< Zaburi 105 >

1 Mshukuruni Bwana, liitieni jina lake, wajulisheni mataifa yale aliyoyatenda.
Pateiciet Tam Kungam, piesauciet Viņa Vārdu, dariet zināmus starp tiem ļaudīm Viņa darbus.
2 Mwimbieni yeye, mwimbieni yeye sifa, waambieni matendo yake yote ya ajabu.
Dziediet Viņam, slavējiet Viņu ar dziesmām, pārdomājiet visus Viņa brīnumus.
3 Lishangilieni jina lake takatifu, mioyo ya wale wamtafutao Bwana na ifurahi.
Slavējiet Viņa svēto vārdu; lai tās sirdis priecājās, kas To Kungu meklē.
4 Mtafuteni Bwana na nguvu zake, utafuteni uso wake siku zote.
Vaicājiet pēc Tā Kunga un pēc Viņa spēka, meklējiet vienmēr Viņa vaigu.
5 Kumbuka matendo ya ajabu aliyoyafanya, miujiza yake na hukumu alizozitamka,
Pieminiet Viņa brīnumus, ko Viņš ir darījis, Viņa brīnuma darbus un Viņa mutes tiesas, -
6 enyi wazao wa Abrahamu mtumishi wake, enyi wana wa Yakobo, wateule wake.
Tu Ābrahāma, Viņa kalpa dzimums, jūs Jēkaba bērni, Dieva izredzētie!
7 Yeye ndiye Bwana Mungu wetu, hukumu zake zimo duniani pote.
Viņš ir Tas Kungs, mūsu Dievs; Viņa tiesas iet pār visu zemi.
8 Hulikumbuka agano lake milele, neno ambalo aliamuru, kwa vizazi elfu,
Viņš piemin Savu derību mūžam, to vārdu, ko Viņš ir iecēlis tūkstošiem dzimumiem,
9 agano alilolifanya na Abrahamu, kiapo alichomwapia Isaki.
Ko Viņš ar Ābrahāmu derējis un ko zvērējis Īzakam.
10 Alilithibitisha kwa Yakobo kuwa amri, kwa Israeli liwe agano la milele:
To Viņš arī Jēkabam ir iecēlis par likumu, Israēlim par mūžīgu derību,
11 “Nitakupa wewe nchi ya Kanaani kuwa sehemu utakayoirithi.”
Sacīdams: tev Es došu Kanaāna zemi, jūsu mantības daļu;
12 Walipokuwa wachache kwa idadi, wachache sana na wageni ndani yake,
Kad tie vēl bija mazs pulciņš, ne daudz, un svešinieki iekš tās,
13 walitangatanga kutoka taifa moja hadi jingine, kutoka ufalme mmoja hadi mwingine.
Un staigāja no vienas tautas pie otras, no vienas valsts pie otras valsts ļaudīm,
14 Hakuruhusu mtu yeyote awaonee; kwa ajili yao aliwakemea wafalme, akisema:
Viņš nevienam neļāva tos apbēdināt, Viņš arī ķēniņus sodīja viņu dēļ:
15 “Msiwaguse niliowatia mafuta; msiwadhuru manabii wangu.”
Neaizskariet Manus svaidītos un nedariet ļauna Maniem praviešiem!
16 Akaiita njaa juu ya nchi na kuharibu chakula chao chote,
Viņš aicināja badu pār zemi, Viņš atņēma visu maizes padomu.
17 naye akatuma mtu mbele yao, Yosefu, aliyeuzwa kama mtumwa.
Viņš sūtīja viņu priekšā vienu vīru; Jāzeps tapa pārdots par kalpu.
18 Walichubua miguu yake kwa minyororo, shingo yake ilifungwa kwa chuma,
Viņa kājas tapa spaidītas siekstā, viņa miesas nāca dzelzīs,
19 hadi yale aliyotangulia kusema yalipotimia, hadi neno la Bwana lilipomthibitisha.
Tiekams viņa vārds notika, un Tā Kunga sludinājums to pārbaudīja.
20 Mfalme alituma watu wakamfungua, mtawala wa watu alimwachia huru.
Tas ķēniņš sūtīja un lika to atraisīt, tas ļaužu valdītājs to atlaida vaļā.
21 Alimfanya mkuu wa nyumba yake, mtawala juu ya vyote alivyokuwa navyo,
Viņš to iecēla par kungu savam namam un par valdnieku visai savai mantai.
22 kuwaelekeza wakuu wa mfalme apendavyo na kuwafundisha wazee wake hekima.
Ka tas saistītu viņa lielkungus pēc sava prāta un mācītu gudrību viņa vecākajiem.
23 Kisha Israeli akaingia Misri, Yakobo akaishi kama mgeni katika nchi ya Hamu.
Tā Israēls nāca Ēģiptes zemē un Jēkabs piemita Hama zemē.
24 Bwana aliwafanya watu wake kuzaana sana, akawafanya kuwa wengi sana kuliko adui zao,
Un Viņš Saviem ļaudīm lika augumā augt un tos darīja jo varenus nekā viņu pretiniekus.
25 ndiye aliigeuza mioyo yao iwachukie watu wake, wakatenda hila dhidi ya watumishi wake.
Viņš pārvērsa viņu sirdi, ienīdēt Viņa ļaudis un ar viltu glūnēt uz Viņa kalpiem.
26 Akamtuma Mose mtumishi wake, pamoja na Aroni, aliyemchagua.
Viņš sūtīja Mozu, Savu kalpu, un Āronu, ko Viņš bija izredzējis.
27 Walifanya ishara zake za ajabu miongoni mwao, miujiza yake katika nchi ya Hamu.
Tie darīja viņu starpā Dieva brīnumus un brīnuma zīmes Hama zemē.
28 Alituma giza na nchi ikajaa giza, kwani si walikuwa wameyaasi maneno yake?
Viņš sūtīja tumsu, tad kļuva tumšs; un tie Viņa Vārdam neturējās pretī.
29 Aligeuza maji yao kuwa damu, ikasababisha samaki wao kufa.
Viņš pārvērsa viņu ūdeņus par asinīm un nokāva viņu zivis.
30 Nchi yao ilijaa vyura tele, ambao waliingia hadi kwenye vyumba vya kulala vya watawala wao.
Viņu zeme mudžēja no vardēm viņu ķēniņu kambaros.
31 Alisema, yakaja makundi ya mainzi, na viroboto katika nchi yao yote.
Viņš runāja, tad nāca kukaiņi, utis visās viņu robežās.
32 Alibadilisha mvua yao ikawa mvua ya mawe, yenye umeme wa radi nchini yao yote,
Viņš tiem deva krusu lietus vietā, uguns liesmas viņu zemē,
33 akaharibu mizabibu yao na miti ya tini, na akaangamiza miti ya nchi yao.
Un sasita viņu vīna kokus un viņu vīģes kokus un salauzīja kokus viņu robežās.
34 Alisema, nzige wakaja, tunutu wasio na idadi,
Viņš runāja, tad nāca siseņi un vaboles neizskaitāmā pulkā,
35 wakala kila jani katika nchi yao, wakala mazao ya ardhi yao.
Kas apēda visu zāli viņu zemē, un norija viņu zemes augļus.
36 Kisha akawaua wazaliwa wote wa kwanza katika nchi yao, matunda ya kwanza ya ujana wao wote.
Viņš kāva arī visus pirmdzimtos viņu zemē un visu viņu pirmo stiprumu.
37 Akawatoa Israeli katika nchi wakiwa na fedha na dhahabu nyingi, wala hakuna hata mmoja kutoka kabila zao aliyejikwaa.
Un tos izveda ar sudrabu un zeltu, un neviena gurdena nebija viņu ciltīs.
38 Misri ilifurahi walipoondoka, kwa sababu hofu ya Israeli ilikuwa imewaangukia.
Ēģiptes zeme priecājās, kad tie izgāja, jo viņu bailes uz tiem bija kritušas.
39 Alitandaza wingu kama kifuniko, na moto kuwamulikia usiku.
Viņš deva padebesi par apsegu, un uguni naktī par gaismu.
40 Waliomba, naye akawaletea kware, akawashibisha kwa mkate wa mbinguni.
Tie lūdza un viņš lika nākt paipalām un tos ēdināja ar debes'maizi.
41 Alipasua mwamba, maji yakabubujika, yakatiririka jangwani kama mto.
Viņš pāršķēla klinti, tad ūdens iztecēja, un upes skrēja tuksnesī.
42 Kwa maana alikumbuka ahadi yake takatifu, aliyompa Abrahamu mtumishi wake.
Jo Viņš pieminēja Savu svēto vārdu un Ābrahāmu, Savu kalpu.
43 Aliwatoa watu wake kwa furaha, wateule wake kwa kelele za shangwe,
Tā Viņš izveda Savus ļaudis ar prieku un Savus izredzētos ar gavilēšanu,
44 akawapa nchi za mataifa, wakawa warithi wa mali wengine walikuwa wameitaabikia:
Un tiem deva pagānu zemes; tie iemantoja tautu sviedrus,
45 alifanya haya ili wayashike mausia yake na kuzitii sheria zake. Msifuni Bwana.
Lai turētu Viņa likumus un sargātu Viņa bauslību. Alleluja.

< Zaburi 105 >