< Zaburi 105 >

1 Mshukuruni Bwana, liitieni jina lake, wajulisheni mataifa yale aliyoyatenda.
여호와께 감사하며 그 이름을 불러 아뢰며 그 행사를 만민 중에 알게 할지어다
2 Mwimbieni yeye, mwimbieni yeye sifa, waambieni matendo yake yote ya ajabu.
그에게 노래하며 그를 찬양하며 그의 모든 기사를 말할지어다
3 Lishangilieni jina lake takatifu, mioyo ya wale wamtafutao Bwana na ifurahi.
그 성호를 자랑하라 무릇 여호와를 구하는 자는 마음이 즐거울지로다
4 Mtafuteni Bwana na nguvu zake, utafuteni uso wake siku zote.
여호와와 그 능력을 구할지어다 그 얼굴을 항상 구할지어다
5 Kumbuka matendo ya ajabu aliyoyafanya, miujiza yake na hukumu alizozitamka,
그 종 아브라함의 후손 곧 택하신 야곱의 자손 너희는 그의 행하신 기사와 그 이적과 그 입의 판단을 기억할지어다
6 enyi wazao wa Abrahamu mtumishi wake, enyi wana wa Yakobo, wateule wake.
(5절과 같음)
7 Yeye ndiye Bwana Mungu wetu, hukumu zake zimo duniani pote.
그는 여호와 우리 하나님이시라 그의 판단이 온 땅에 있도다
8 Hulikumbuka agano lake milele, neno ambalo aliamuru, kwa vizazi elfu,
그는 그 언약 곧 천대에 명하신 말씀을 영원히 기억하셨으니
9 agano alilolifanya na Abrahamu, kiapo alichomwapia Isaki.
이것은 아브라함에게 하신 언약이며 이삭에게 하신 맹세며
10 Alilithibitisha kwa Yakobo kuwa amri, kwa Israeli liwe agano la milele:
야곱에게 세우신 율례 곧 이스라엘에게 하신 영영한 언약이라
11 “Nitakupa wewe nchi ya Kanaani kuwa sehemu utakayoirithi.”
이르시기를 내가 가나안 땅을 네게 주어 너희 기업의 지경이 되게 하리라 하셨도다
12 Walipokuwa wachache kwa idadi, wachache sana na wageni ndani yake,
때에 저희 인수가 적어 매우 영성하며 그 땅에 객이 되어
13 walitangatanga kutoka taifa moja hadi jingine, kutoka ufalme mmoja hadi mwingine.
이 족속에게서 저 족속에게로, 이 나라에서 다른 민족에게로 유리하였도다
14 Hakuruhusu mtu yeyote awaonee; kwa ajili yao aliwakemea wafalme, akisema:
사람이 그들을 해하기를 용납지 아니하시고 그들의 연고로 열왕을 꾸짖어
15 “Msiwaguse niliowatia mafuta; msiwadhuru manabii wangu.”
이르시기를 나의 기름 부은 자를 만지지 말며 나의 선지자를 상하지 말라 하셨도다
16 Akaiita njaa juu ya nchi na kuharibu chakula chao chote,
그가 또 기근을 불러 그 땅에 임하게 하여 그 의뢰하는 양식을 다 끊으셨도다
17 naye akatuma mtu mbele yao, Yosefu, aliyeuzwa kama mtumwa.
한 사람을 앞서 보내셨음이여 요셉이 종으로 팔렸도다
18 Walichubua miguu yake kwa minyororo, shingo yake ilifungwa kwa chuma,
그 발이 착고에 상하며 그 몸이 쇠사슬에 매였으니
19 hadi yale aliyotangulia kusema yalipotimia, hadi neno la Bwana lilipomthibitisha.
곧 여호와의 말씀이 응할 때까지라 그 말씀이 저를 단련하였도다
20 Mfalme alituma watu wakamfungua, mtawala wa watu alimwachia huru.
왕이 사람을 보내어 저를 방석함이여 열방의 통치자가 저로 자유케 하였도다
21 Alimfanya mkuu wa nyumba yake, mtawala juu ya vyote alivyokuwa navyo,
저로 그 집의 주관자를 삼아 그 모든 소유를 관리케 하고
22 kuwaelekeza wakuu wa mfalme apendavyo na kuwafundisha wazee wake hekima.
임의로 백관을 제어하며 지혜로 장로들을 교훈하게 하였도다
23 Kisha Israeli akaingia Misri, Yakobo akaishi kama mgeni katika nchi ya Hamu.
이에 이스라엘이 애굽에 들어감이여 야곱이 함 땅에 객이 되었도다
24 Bwana aliwafanya watu wake kuzaana sana, akawafanya kuwa wengi sana kuliko adui zao,
여호와께서 그 백성을 크게 번성케 하사 그들의 대적보다 강하게 하셨으며
25 ndiye aliigeuza mioyo yao iwachukie watu wake, wakatenda hila dhidi ya watumishi wake.
또 저희 마음을 변하여 그 백성을 미워하게 하시며 그 종들에게 교활히 행하게 하셨도다
26 Akamtuma Mose mtumishi wake, pamoja na Aroni, aliyemchagua.
또 그 종 모세와 그 택하신 아론을 보내시니
27 Walifanya ishara zake za ajabu miongoni mwao, miujiza yake katika nchi ya Hamu.
저희가 그 백성 중에 여호와의 표징을 보이고 함 땅에서 기사를 행하였도다
28 Alituma giza na nchi ikajaa giza, kwani si walikuwa wameyaasi maneno yake?
여호와께서 흑암을 보내사 어둡게 하시니 그 말씀을 어기지 아니하였도다
29 Aligeuza maji yao kuwa damu, ikasababisha samaki wao kufa.
저희 물을 변하여 피가 되게 하사 저희 물고기를 죽이셨도다
30 Nchi yao ilijaa vyura tele, ambao waliingia hadi kwenye vyumba vya kulala vya watawala wao.
그 땅에 개구리가 번성하여 왕의 궁실에도 있었도다
31 Alisema, yakaja makundi ya mainzi, na viroboto katika nchi yao yote.
여호와께서 말씀 하신즉 파리떼가 오며 저희 사경에 이가 생겼도다
32 Alibadilisha mvua yao ikawa mvua ya mawe, yenye umeme wa radi nchini yao yote,
비 대신 우박을 내리시며 저희 땅에 화염을 내리셨도다
33 akaharibu mizabibu yao na miti ya tini, na akaangamiza miti ya nchi yao.
저희 포도나무와 무화과나무를 치시며 저희 사경의 나무를 찍으셨도다
34 Alisema, nzige wakaja, tunutu wasio na idadi,
여호와께서 말씀하신즉 황충과 무수한 메뚜기가 이르러
35 wakala kila jani katika nchi yao, wakala mazao ya ardhi yao.
저희 땅에 모든 채소를 먹으며 그 밭에 열매를 먹었도다
36 Kisha akawaua wazaliwa wote wa kwanza katika nchi yao, matunda ya kwanza ya ujana wao wote.
여호와께서 또 저희 땅의 모든 장자를 치시니 곧 저희 모든 기력의 시작이로다
37 Akawatoa Israeli katika nchi wakiwa na fedha na dhahabu nyingi, wala hakuna hata mmoja kutoka kabila zao aliyejikwaa.
그들을 인도하여 은금을 가지고 나오게 하시니 그 지파 중에 약한 자가 하나도 없었도다
38 Misri ilifurahi walipoondoka, kwa sababu hofu ya Israeli ilikuwa imewaangukia.
그들의 떠날 때에 애굽이 기뻐하였으니 저희가 그들을 두려워함이로다
39 Alitandaza wingu kama kifuniko, na moto kuwamulikia usiku.
여호와께서 구름을 펴사 덮개를 삼으시고 밤에 불로 밝히셨으며
40 Waliomba, naye akawaletea kware, akawashibisha kwa mkate wa mbinguni.
그들이 구한즉 메추라기로 오게 하시며 또 하늘 양식으로 그들을 만족케 하셨도다
41 Alipasua mwamba, maji yakabubujika, yakatiririka jangwani kama mto.
반석을 가르신즉 물이 흘러나서 마른 땅에 강 같이 흘렀으니
42 Kwa maana alikumbuka ahadi yake takatifu, aliyompa Abrahamu mtumishi wake.
이는 그 거룩한 말씀과 그 종 아브라함을 기억하셨음이로다
43 Aliwatoa watu wake kwa furaha, wateule wake kwa kelele za shangwe,
그 백성으로 즐거이 나오게 하시며 그 택한 자로 노래하며 나오게 하시고
44 akawapa nchi za mataifa, wakawa warithi wa mali wengine walikuwa wameitaabikia:
열방의 땅을 저희에게 주시며 민족들의 수고한 것을 소유로 취하게 하셨으니
45 alifanya haya ili wayashike mausia yake na kuzitii sheria zake. Msifuni Bwana.
이는 저희로 그 율례를 지키며 그 법을 좇게 하려 하심이로다 할렐루야!

< Zaburi 105 >