< Zaburi 105 >

1 Mshukuruni Bwana, liitieni jina lake, wajulisheni mataifa yale aliyoyatenda.
主に感謝し、そのみ名を呼び、そのみわざをもろもろの民のなかに知らせよ。
2 Mwimbieni yeye, mwimbieni yeye sifa, waambieni matendo yake yote ya ajabu.
主にむかって歌え、主をほめうたえ、そのすべてのくすしきみわざを語れ。
3 Lishangilieni jina lake takatifu, mioyo ya wale wamtafutao Bwana na ifurahi.
その聖なるみ名を誇れ。主を尋ね求める者の心を喜ばせよ。
4 Mtafuteni Bwana na nguvu zake, utafuteni uso wake siku zote.
主とそのみ力とを求めよ、つねにそのみ顔を尋ねよ。
5 Kumbuka matendo ya ajabu aliyoyafanya, miujiza yake na hukumu alizozitamka,
6 enyi wazao wa Abrahamu mtumishi wake, enyi wana wa Yakobo, wateule wake.
そのしもべアブラハムの子孫よ、その選ばれた者であるヤコブの子らよ、主のなされたくすしきみわざと、その奇跡と、そのみ口のさばきとを心にとめよ。
7 Yeye ndiye Bwana Mungu wetu, hukumu zake zimo duniani pote.
彼はわれらの神、主でいらせられる。そのさばきは全地にある。
8 Hulikumbuka agano lake milele, neno ambalo aliamuru, kwa vizazi elfu,
主はとこしえに、その契約をみこころにとめられる。これはよろず代に命じられたみ言葉であって、
9 agano alilolifanya na Abrahamu, kiapo alichomwapia Isaki.
アブラハムと結ばれた契約、イサクに誓われた約束である。
10 Alilithibitisha kwa Yakobo kuwa amri, kwa Israeli liwe agano la milele:
主はこれを堅く立てて、ヤコブのために定めとし、イスラエルのために、とこしえの契約として
11 “Nitakupa wewe nchi ya Kanaani kuwa sehemu utakayoirithi.”
言われた、「わたしはあなたにカナンの地を与えて、あなたがたの受ける嗣業の分け前とする」と。
12 Walipokuwa wachache kwa idadi, wachache sana na wageni ndani yake,
このとき彼らの数は少なくて、数えるに足らず、その所で旅びととなり、
13 walitangatanga kutoka taifa moja hadi jingine, kutoka ufalme mmoja hadi mwingine.
この国からかの国へ行き、この国から他の民へ行った。
14 Hakuruhusu mtu yeyote awaonee; kwa ajili yao aliwakemea wafalme, akisema:
主は人の彼らをしえたげるのをゆるさず、彼らのために王たちを懲しめて、
15 “Msiwaguse niliowatia mafuta; msiwadhuru manabii wangu.”
言われた、「わが油そそがれた者たちにさわってはならない、わが預言者たちに害を加えてはならない」と。
16 Akaiita njaa juu ya nchi na kuharibu chakula chao chote,
主はききんを地に招き、人のつえとするパンをことごとく砕かれた。
17 naye akatuma mtu mbele yao, Yosefu, aliyeuzwa kama mtumwa.
また彼らの前にひとりをつかわされた。すなわち売られて奴隷となったヨセフである。
18 Walichubua miguu yake kwa minyororo, shingo yake ilifungwa kwa chuma,
彼の足は足かせをもって痛められ、彼の首は鉄の首輪にはめられ、
19 hadi yale aliyotangulia kusema yalipotimia, hadi neno la Bwana lilipomthibitisha.
彼の言葉の成る時まで、主のみ言葉が彼を試みた。
20 Mfalme alituma watu wakamfungua, mtawala wa watu alimwachia huru.
王は人をつかわして彼を解き放ち、民のつかさは彼に自由を与えた。
21 Alimfanya mkuu wa nyumba yake, mtawala juu ya vyote alivyokuwa navyo,
王はその家のつかさとしてその所有をことごとくつかさどらせ、
22 kuwaelekeza wakuu wa mfalme apendavyo na kuwafundisha wazee wake hekima.
その心のままに君たちを教えさせ、長老たちに知恵を授けさせた。
23 Kisha Israeli akaingia Misri, Yakobo akaishi kama mgeni katika nchi ya Hamu.
その時イスラエルはエジプトにきたり、ヤコブはハムの地に寄留した。
24 Bwana aliwafanya watu wake kuzaana sana, akawafanya kuwa wengi sana kuliko adui zao,
主はその民を大いに増し加え、これをそのあだよりも強くされた。
25 ndiye aliigeuza mioyo yao iwachukie watu wake, wakatenda hila dhidi ya watumishi wake.
主は人々の心をかえて、その民を憎ませ、そのしもべたちを悪賢く扱わせられた。
26 Akamtuma Mose mtumishi wake, pamoja na Aroni, aliyemchagua.
主はそのしもべモーセと、そのお選びになったアロンとをつかわされた。
27 Walifanya ishara zake za ajabu miongoni mwao, miujiza yake katika nchi ya Hamu.
彼らはハムの地で主のしるしと、奇跡とを彼らのうちにおこなった。
28 Alituma giza na nchi ikajaa giza, kwani si walikuwa wameyaasi maneno yake?
主は暗やみをつかわして地を暗くされた。しかし彼らはそのみ言葉に従わなかった。
29 Aligeuza maji yao kuwa damu, ikasababisha samaki wao kufa.
主は彼らの水を血に変らせて、その魚を殺された。
30 Nchi yao ilijaa vyura tele, ambao waliingia hadi kwenye vyumba vya kulala vya watawala wao.
彼らの国には、かえるが群がり、王の寝間にまではいった。
31 Alisema, yakaja makundi ya mainzi, na viroboto katika nchi yao yote.
主が言われると、はえの群れがきたり、ぶよが国じゅうにあった。
32 Alibadilisha mvua yao ikawa mvua ya mawe, yenye umeme wa radi nchini yao yote,
主は雨にかえて、ひょうを彼らに与え、きらめくいなずまを彼らの国に放たれた。
33 akaharibu mizabibu yao na miti ya tini, na akaangamiza miti ya nchi yao.
主は彼らのぶどうの木と、いちじくの木とを撃ち、彼らの国のもろもろの木を折り砕かれた。
34 Alisema, nzige wakaja, tunutu wasio na idadi,
主が言われると、いなごがきたり、無数の若いいなごが来て、
35 wakala kila jani katika nchi yao, wakala mazao ya ardhi yao.
彼らの国のすべての青物を食いつくし、その地の実を食いつくした。
36 Kisha akawaua wazaliwa wote wa kwanza katika nchi yao, matunda ya kwanza ya ujana wao wote.
主は彼らの国のすべてのういごを撃ち、彼らのすべての力の初めを撃たれた。
37 Akawatoa Israeli katika nchi wakiwa na fedha na dhahabu nyingi, wala hakuna hata mmoja kutoka kabila zao aliyejikwaa.
そして金銀を携えてイスラエルを出て行かせられた。その部族のうちに、ひとりの倒れる者もなかった。
38 Misri ilifurahi walipoondoka, kwa sababu hofu ya Israeli ilikuwa imewaangukia.
エジプトは彼らの去るのを喜んだ。彼らに対する恐れが彼らに臨んだからである。
39 Alitandaza wingu kama kifuniko, na moto kuwamulikia usiku.
主は雲をひろげておおいとし、夜は火をもって照された。
40 Waliomba, naye akawaletea kware, akawashibisha kwa mkate wa mbinguni.
また彼らの求めによって、うずらを飛びきたらせ、天から、かてを豊かに彼らに与えられた。
41 Alipasua mwamba, maji yakabubujika, yakatiririka jangwani kama mto.
主が岩を開かれると、水がほとばしり出て、かわいた地に川のように流れた。
42 Kwa maana alikumbuka ahadi yake takatifu, aliyompa Abrahamu mtumishi wake.
これは主がその聖なる約束と、そのしもべアブラハムを覚えられたからである。
43 Aliwatoa watu wake kwa furaha, wateule wake kwa kelele za shangwe,
こうして主はその民を導いて喜びつつ出て行かせ、その選ばれた民を導いて歌いつつ出て行かせられた。
44 akawapa nchi za mataifa, wakawa warithi wa mali wengine walikuwa wameitaabikia:
主はもろもろの国びとの地を彼らに与えられたので、彼らはもろもろの民の勤労の実を自分のものとした。
45 alifanya haya ili wayashike mausia yake na kuzitii sheria zake. Msifuni Bwana.
これは彼らが主の定めを守り、そのおきてを行うためである。主をほめたたえよ。

< Zaburi 105 >