< Zaburi 105 >
1 Mshukuruni Bwana, liitieni jina lake, wajulisheni mataifa yale aliyoyatenda.
Adjatok hálát az Örökkévalónak, szólítsátok nevét, tudassátok a népek közt cselekményeit!
2 Mwimbieni yeye, mwimbieni yeye sifa, waambieni matendo yake yote ya ajabu.
Énekeljetek neki, zengjetek neki, gondolkodjatok el mind az ő csodatettein!
3 Lishangilieni jina lake takatifu, mioyo ya wale wamtafutao Bwana na ifurahi.
Dicsekedjetek szent nevével; örüljön szíve az Örökkévaló keresőinek!
4 Mtafuteni Bwana na nguvu zake, utafuteni uso wake siku zote.
Keressétek föl az Örökkévalót és hatalmát, arczát keressétek mindig!
5 Kumbuka matendo ya ajabu aliyoyafanya, miujiza yake na hukumu alizozitamka,
Emlékezzetek csodatetteiről, melyeket mívelt, csodajeleiről és szája ítéleteiről.
6 enyi wazao wa Abrahamu mtumishi wake, enyi wana wa Yakobo, wateule wake.
Szolgájának Ábrahámnak magzatja ti, Jákób fiai, az ő kiválasztottjai!
7 Yeye ndiye Bwana Mungu wetu, hukumu zake zimo duniani pote.
Ő az Örökkévaló, a mi Istenünk, az egész földön vannak ítéletei.
8 Hulikumbuka agano lake milele, neno ambalo aliamuru, kwa vizazi elfu,
Örökké megemlékezett szövetségéről, az igéről, melyet megparancsolt ezer nemzedékre,
9 agano alilolifanya na Abrahamu, kiapo alichomwapia Isaki.
melyet kötött Ábrahámmal, és Izsáknak tett esküjéről;
10 Alilithibitisha kwa Yakobo kuwa amri, kwa Israeli liwe agano la milele:
megállapította Jákóbnak törvényül, Izraélnek örök szövetségül;
11 “Nitakupa wewe nchi ya Kanaani kuwa sehemu utakayoirithi.”
mondván: neked adom Kanaán országát, birtoktok osztályául!
12 Walipokuwa wachache kwa idadi, wachache sana na wageni ndani yake,
Midőn csekély számúak voltak, csak kevesen és benne tartózkodók:
13 walitangatanga kutoka taifa moja hadi jingine, kutoka ufalme mmoja hadi mwingine.
akkor jártak nemzettől nemzethez, egyik királyságból más néphez.
14 Hakuruhusu mtu yeyote awaonee; kwa ajili yao aliwakemea wafalme, akisema:
Nem engedte embernek, hogy zsarolja őket, s megfenyített miattuk királyokat:
15 “Msiwaguse niliowatia mafuta; msiwadhuru manabii wangu.”
ne nyúljatok fölkentjeimhez és prófétáimat ne bántsátok!
16 Akaiita njaa juu ya nchi na kuharibu chakula chao chote,
Éhséget szólított az országra, eltörte a kenyér minden pálczáját.
17 naye akatuma mtu mbele yao, Yosefu, aliyeuzwa kama mtumwa.
Küldött előttük egy férfiút, rabszolgául adatott el József.
18 Walichubua miguu yake kwa minyororo, shingo yake ilifungwa kwa chuma,
Békóval sanyargatták lábát, vasba jutott a lelke,
19 hadi yale aliyotangulia kusema yalipotimia, hadi neno la Bwana lilipomthibitisha.
az időig, hogy bekövetkezett az igéje, az Örökkévaló szava megtisztította őt.
20 Mfalme alituma watu wakamfungua, mtawala wa watu alimwachia huru.
Küldött a király s feloldozta, népek uralkodója s kiszabadította.
21 Alimfanya mkuu wa nyumba yake, mtawala juu ya vyote alivyokuwa navyo,
Úrrá tette háza fölött és uralkodóvá minden vagyonán,
22 kuwaelekeza wakuu wa mfalme apendavyo na kuwafundisha wazee wake hekima.
hogy megköthesse nagyjait kedve szerint, és bölcscsé tegye véneit.
23 Kisha Israeli akaingia Misri, Yakobo akaishi kama mgeni katika nchi ya Hamu.
És Egyiptomba jutott Izraél, s Jákób tartózkodott Chám földjén.
24 Bwana aliwafanya watu wake kuzaana sana, akawafanya kuwa wengi sana kuliko adui zao,
S megszaporította népét nagyon és számosabbá tette szorongatóinál.
25 ndiye aliigeuza mioyo yao iwachukie watu wake, wakatenda hila dhidi ya watumishi wake.
Átváltoztatta szívöket, hogy meggyűlöljék népét, hogy fondorkodjanak szolgái ellen.
26 Akamtuma Mose mtumishi wake, pamoja na Aroni, aliyemchagua.
Küldte Mózest, az ő szolgáját, Áront, akit kiválasztott;
27 Walifanya ishara zake za ajabu miongoni mwao, miujiza yake katika nchi ya Hamu.
elvégezték köztük jeleinek dolgait meg csodákat Chám földjén.
28 Alituma giza na nchi ikajaa giza, kwani si walikuwa wameyaasi maneno yake?
Küldött sötétséget és sötét lett, s nem engedetlenkedtek igéje iránt.
29 Aligeuza maji yao kuwa damu, ikasababisha samaki wao kufa.
Átváltoztatta vizeiket vérré s megölte halukat.
30 Nchi yao ilijaa vyura tele, ambao waliingia hadi kwenye vyumba vya kulala vya watawala wao.
Hemzsegett országuk békáktól, királyaik szobáiban.
31 Alisema, yakaja makundi ya mainzi, na viroboto katika nchi yao yote.
Szólt és jött gyülevész vad, férgek egész határukba.
32 Alibadilisha mvua yao ikawa mvua ya mawe, yenye umeme wa radi nchini yao yote,
Jégesőt adott nekik esőjük gyanánt, lobogó tüzet országukban;
33 akaharibu mizabibu yao na miti ya tini, na akaangamiza miti ya nchi yao.
elverte szőlőjüket és fügefájukat és összetörte határuk fáit.
34 Alisema, nzige wakaja, tunutu wasio na idadi,
Szólt és jött sáska, nyaló sáska szám nélkül,
35 wakala kila jani katika nchi yao, wakala mazao ya ardhi yao.
s megemésztett minden füvet országukban, s megemésztette földjük gyümölcsét.
36 Kisha akawaua wazaliwa wote wa kwanza katika nchi yao, matunda ya kwanza ya ujana wao wote.
Megölt minden elsőszülöttet országukban, zsengéjét minden tehetségöknek.
37 Akawatoa Israeli katika nchi wakiwa na fedha na dhahabu nyingi, wala hakuna hata mmoja kutoka kabila zao aliyejikwaa.
Erre kivonultatta őket ezüsttel és aranynyal, és törzsei közt nem volt gyöngélkedő.
38 Misri ilifurahi walipoondoka, kwa sababu hofu ya Israeli ilikuwa imewaangukia.
Örült Egyiptom kivonultukon, mert rájuk esett rettegésük.
39 Alitandaza wingu kama kifuniko, na moto kuwamulikia usiku.
Kiterített felhőt takarónak, meg tüzet, hogy világítson éjjel.
40 Waliomba, naye akawaletea kware, akawashibisha kwa mkate wa mbinguni.
Kértek s hozott fürjet és égnek kenyérevel jóllakatta őket.
41 Alipasua mwamba, maji yakabubujika, yakatiririka jangwani kama mto.
Sziklát nyitott és vizek folytak, jártak a sivatagban folyamként.
42 Kwa maana alikumbuka ahadi yake takatifu, aliyompa Abrahamu mtumishi wake.
Mert megemlékezett szent igéjéről Ábrahámhoz, az ő szolgájához.
43 Aliwatoa watu wake kwa furaha, wateule wake kwa kelele za shangwe,
És kivezette népét vígságban, ujjongásban kiválasztottjait;
44 akawapa nchi za mataifa, wakawa warithi wa mali wengine walikuwa wameitaabikia:
adta nekik nemzetek országait, hogy elfoglalják népek fáradalmát:
45 alifanya haya ili wayashike mausia yake na kuzitii sheria zake. Msifuni Bwana.
avégett, hogy megőrizzék törvényeit és megtartsák a tanait. Hallelúja!