< Zaburi 105 >

1 Mshukuruni Bwana, liitieni jina lake, wajulisheni mataifa yale aliyoyatenda.
Give thanks to YHWH—call on His Name, Make His acts known among the peoples.
2 Mwimbieni yeye, mwimbieni yeye sifa, waambieni matendo yake yote ya ajabu.
Sing to Him—sing praise to Him, Meditate on all His wonders.
3 Lishangilieni jina lake takatifu, mioyo ya wale wamtafutao Bwana na ifurahi.
Boast yourselves in His Holy Name, The heart of those seeking YHWH rejoices.
4 Mtafuteni Bwana na nguvu zake, utafuteni uso wake siku zote.
Seek YHWH and His strength, Seek His face continually.
5 Kumbuka matendo ya ajabu aliyoyafanya, miujiza yake na hukumu alizozitamka,
Remember His wonders that He did, His signs and the judgments of His mouth.
6 enyi wazao wa Abrahamu mtumishi wake, enyi wana wa Yakobo, wateule wake.
O seed of Abraham, His servant, O sons of Jacob, His chosen ones.
7 Yeye ndiye Bwana Mungu wetu, hukumu zake zimo duniani pote.
He [is] our God YHWH, His judgments [are] in all the earth.
8 Hulikumbuka agano lake milele, neno ambalo aliamuru, kwa vizazi elfu,
He has remembered His covenant for all time, The word He commanded to one thousand generations,
9 agano alilolifanya na Abrahamu, kiapo alichomwapia Isaki.
That He has made with Abraham, And His oath to Isaac,
10 Alilithibitisha kwa Yakobo kuwa amri, kwa Israeli liwe agano la milele:
And establishes it to Jacob for a statute, To Israel—a perpetual covenant,
11 “Nitakupa wewe nchi ya Kanaani kuwa sehemu utakayoirithi.”
Saying, “I give the land of Canaan to you, The portion of your inheritance,”
12 Walipokuwa wachache kwa idadi, wachache sana na wageni ndani yake,
In their being few in number, But a few, and sojourners in it.
13 walitangatanga kutoka taifa moja hadi jingine, kutoka ufalme mmoja hadi mwingine.
And they go up and down, from nation to nation, From a kingdom to another people.
14 Hakuruhusu mtu yeyote awaonee; kwa ajili yao aliwakemea wafalme, akisema:
He has not permitted any to oppress them And He reproves kings for their sakes.
15 “Msiwaguse niliowatia mafuta; msiwadhuru manabii wangu.”
“Do not strike against My anointed, And do no evil to My prophets.”
16 Akaiita njaa juu ya nchi na kuharibu chakula chao chote,
And He calls a famine on the land, He has broken the whole staff of bread.
17 naye akatuma mtu mbele yao, Yosefu, aliyeuzwa kama mtumwa.
He has sent a man before them, Joseph has been sold for a servant.
18 Walichubua miguu yake kwa minyororo, shingo yake ilifungwa kwa chuma,
They have afflicted his feet with chains, Iron has entered his soul,
19 hadi yale aliyotangulia kusema yalipotimia, hadi neno la Bwana lilipomthibitisha.
Until the time of the coming of His word The saying of YHWH has tried him.
20 Mfalme alituma watu wakamfungua, mtawala wa watu alimwachia huru.
The king has sent, and looses him, The ruler of the peoples, and draws him out.
21 Alimfanya mkuu wa nyumba yake, mtawala juu ya vyote alivyokuwa navyo,
He has made him lord of his house, And ruler over all his possessions.
22 kuwaelekeza wakuu wa mfalme apendavyo na kuwafundisha wazee wake hekima.
To bind his chiefs at his pleasure, And he makes his elderly wise.
23 Kisha Israeli akaingia Misri, Yakobo akaishi kama mgeni katika nchi ya Hamu.
And Israel comes into Egypt, And Jacob has sojourned in the land of Ham.
24 Bwana aliwafanya watu wake kuzaana sana, akawafanya kuwa wengi sana kuliko adui zao,
And He makes His people very fruitful, And makes it mightier than its adversaries.
25 ndiye aliigeuza mioyo yao iwachukie watu wake, wakatenda hila dhidi ya watumishi wake.
He turned their heart to hate His people, To conspire against His servants.
26 Akamtuma Mose mtumishi wake, pamoja na Aroni, aliyemchagua.
He has sent His servant Moses, Aaron whom He had fixed on.
27 Walifanya ishara zake za ajabu miongoni mwao, miujiza yake katika nchi ya Hamu.
They have set among them the matters of His signs, And wonders in the land of Ham.
28 Alituma giza na nchi ikajaa giza, kwani si walikuwa wameyaasi maneno yake?
He has sent darkness, and it is dark, And they have not provoked His word.
29 Aligeuza maji yao kuwa damu, ikasababisha samaki wao kufa.
He has turned their waters to blood, And puts their fish to death.
30 Nchi yao ilijaa vyura tele, ambao waliingia hadi kwenye vyumba vya kulala vya watawala wao.
Their land has teemed [with] frogs, In the inner chambers of their kings.
31 Alisema, yakaja makundi ya mainzi, na viroboto katika nchi yao yote.
He has commanded, and the beetle comes, Lice into all their border.
32 Alibadilisha mvua yao ikawa mvua ya mawe, yenye umeme wa radi nchini yao yote,
He has made their showers hail, A flaming fire [is] in their land.
33 akaharibu mizabibu yao na miti ya tini, na akaangamiza miti ya nchi yao.
And He strikes their vine and their fig, And shatters the trees of their border.
34 Alisema, nzige wakaja, tunutu wasio na idadi,
He has commanded, and the locust comes, And the cankerworm—innumerable,
35 wakala kila jani katika nchi yao, wakala mazao ya ardhi yao.
And it consumes every herb in their land, And it consumes the fruit of their ground.
36 Kisha akawaua wazaliwa wote wa kwanza katika nchi yao, matunda ya kwanza ya ujana wao wote.
And He strikes every firstborn in their land, The first-fruit of all their strength,
37 Akawatoa Israeli katika nchi wakiwa na fedha na dhahabu nyingi, wala hakuna hata mmoja kutoka kabila zao aliyejikwaa.
And brings them out with silver and gold, And there is not a feeble one in its tribes.
38 Misri ilifurahi walipoondoka, kwa sababu hofu ya Israeli ilikuwa imewaangukia.
Egypt has rejoiced in their going forth, For their fear had fallen on them.
39 Alitandaza wingu kama kifuniko, na moto kuwamulikia usiku.
He has spread a cloud for a covering, And fire to enlighten the night.
40 Waliomba, naye akawaletea kware, akawashibisha kwa mkate wa mbinguni.
They have asked, and He brings quails, And satisfies them [with] bread of the heavens.
41 Alipasua mwamba, maji yakabubujika, yakatiririka jangwani kama mto.
He has opened a rock, and waters flow, They have gone on in dry places—a river.
42 Kwa maana alikumbuka ahadi yake takatifu, aliyompa Abrahamu mtumishi wake.
For He has remembered His holy word, With His servant Abraham,
43 Aliwatoa watu wake kwa furaha, wateule wake kwa kelele za shangwe,
And He brings forth His people with joy, His chosen ones with singing.
44 akawapa nchi za mataifa, wakawa warithi wa mali wengine walikuwa wameitaabikia:
And He gives to them the lands of nations, And they possess the labor of peoples,
45 alifanya haya ili wayashike mausia yake na kuzitii sheria zake. Msifuni Bwana.
That they may observe His statutes, And may keep His laws. Praise YAH!

< Zaburi 105 >