< Zaburi 105 >
1 Mshukuruni Bwana, liitieni jina lake, wajulisheni mataifa yale aliyoyatenda.
Give the Lord thanks, worship his wonderful nature, let people know what he's done!
2 Mwimbieni yeye, mwimbieni yeye sifa, waambieni matendo yake yote ya ajabu.
Sing to him, sing his praises; tell everyone the great things he's done!
3 Lishangilieni jina lake takatifu, mioyo ya wale wamtafutao Bwana na ifurahi.
Be proud of his holy character; be happy, all who come to the Lord!
4 Mtafuteni Bwana na nguvu zake, utafuteni uso wake siku zote.
Look for the Lord, and his strength; always look to be in his presence.
5 Kumbuka matendo ya ajabu aliyoyafanya, miujiza yake na hukumu alizozitamka,
Remember all the wonderful things he's done, the miracles he's performed, and the judgments he's carried out,
6 enyi wazao wa Abrahamu mtumishi wake, enyi wana wa Yakobo, wateule wake.
descendants of Abraham, children of Israel, his chosen people.
7 Yeye ndiye Bwana Mungu wetu, hukumu zake zimo duniani pote.
He is the Lord, our God, his judgments cover the whole earth.
8 Hulikumbuka agano lake milele, neno ambalo aliamuru, kwa vizazi elfu,
He remembers his agreement forever, the promise he made lasts for a thousand generations;
9 agano alilolifanya na Abrahamu, kiapo alichomwapia Isaki.
the agreement he made with Abraham, the vow he gave to Isaac.
10 Alilithibitisha kwa Yakobo kuwa amri, kwa Israeli liwe agano la milele:
The Lord legally confirmed it with Jacob, he made this binding agreement with Israel:
11 “Nitakupa wewe nchi ya Kanaani kuwa sehemu utakayoirithi.”
saying to you, “I will give the land of Canaan for you to possess.”
12 Walipokuwa wachache kwa idadi, wachache sana na wageni ndani yake,
He said this when they were only a few, just a small group of foreigners in the land.
13 walitangatanga kutoka taifa moja hadi jingine, kutoka ufalme mmoja hadi mwingine.
They wandered from country to country, from one kingdom to the next.
14 Hakuruhusu mtu yeyote awaonee; kwa ajili yao aliwakemea wafalme, akisema:
He didn't let anyone one treat them badly; warning kings to leave them alone:
15 “Msiwaguse niliowatia mafuta; msiwadhuru manabii wangu.”
“Don't touch my chosen people; don't harm my prophets!”
16 Akaiita njaa juu ya nchi na kuharibu chakula chao chote,
He caused a famine in the Land of Canaan so that there was no food.
17 naye akatuma mtu mbele yao, Yosefu, aliyeuzwa kama mtumwa.
Before that he sent a man, Joseph, who was sold as a slave.
18 Walichubua miguu yake kwa minyororo, shingo yake ilifungwa kwa chuma,
They hurt his feet by placing them in shackles, and they put an iron collar around his neck,
19 hadi yale aliyotangulia kusema yalipotimia, hadi neno la Bwana lilipomthibitisha.
until the time predicted came when the Lord tested him.
20 Mfalme alituma watu wakamfungua, mtawala wa watu alimwachia huru.
The king sent for him and released him; the king of the people set him free.
21 Alimfanya mkuu wa nyumba yake, mtawala juu ya vyote alivyokuwa navyo,
He put Joseph in charge of the royal household, manager of everything he had,
22 kuwaelekeza wakuu wa mfalme apendavyo na kuwafundisha wazee wake hekima.
to teach the king's officials whatever he wanted, to make the king's advisors wise.
23 Kisha Israeli akaingia Misri, Yakobo akaishi kama mgeni katika nchi ya Hamu.
Then Israel entered Egypt—Jacob settled as a foreigner in the land of Ham.
24 Bwana aliwafanya watu wake kuzaana sana, akawafanya kuwa wengi sana kuliko adui zao,
The Lord made his people more fertile and more powerful than their enemies.
25 ndiye aliigeuza mioyo yao iwachukie watu wake, wakatenda hila dhidi ya watumishi wake.
He made the Egyptians change their minds and hate his people and act deceptively towards them.
26 Akamtuma Mose mtumishi wake, pamoja na Aroni, aliyemchagua.
He sent his servant Moses, together with Aaron, whom he had chosen.
27 Walifanya ishara zake za ajabu miongoni mwao, miujiza yake katika nchi ya Hamu.
They carried out his miraculous signs among the Egyptians, his wonders in the land of Ham.
28 Alituma giza na nchi ikajaa giza, kwani si walikuwa wameyaasi maneno yake?
He plunged the country into darkness—for hadn't they defied what the Lord had said?
29 Aligeuza maji yao kuwa damu, ikasababisha samaki wao kufa.
He turned their water into blood, killing all the fish.
30 Nchi yao ilijaa vyura tele, ambao waliingia hadi kwenye vyumba vya kulala vya watawala wao.
Then he sent a plague of frogs across the land that even entered the bedrooms of their rulers.
31 Alisema, yakaja makundi ya mainzi, na viroboto katika nchi yao yote.
He gave the command, and flies spread throughout their land; mosquitoes were everywhere.
32 Alibadilisha mvua yao ikawa mvua ya mawe, yenye umeme wa radi nchini yao yote,
He rained down hail on them, and lightning flashed across their land.
33 akaharibu mizabibu yao na miti ya tini, na akaangamiza miti ya nchi yao.
He struck down their grape vines, and tore down their trees.
34 Alisema, nzige wakaja, tunutu wasio na idadi,
He gave the command, and swarms of locusts came—countless locusts:
35 wakala kila jani katika nchi yao, wakala mazao ya ardhi yao.
they ate up all the vegetation in their land; they consumed all the growing crops.
36 Kisha akawaua wazaliwa wote wa kwanza katika nchi yao, matunda ya kwanza ya ujana wao wote.
He killed all the firstborn in Egypt, the first to be produced in their vigor and strength.
37 Akawatoa Israeli katika nchi wakiwa na fedha na dhahabu nyingi, wala hakuna hata mmoja kutoka kabila zao aliyejikwaa.
Then he led his people out of Egypt, carrying silver and gold—not one among the tribes was stumbling along.
38 Misri ilifurahi walipoondoka, kwa sababu hofu ya Israeli ilikuwa imewaangukia.
The Egyptians were delighted to see them go, for they were frightened of the Israelites.
39 Alitandaza wingu kama kifuniko, na moto kuwamulikia usiku.
He spread a cloud above them as a covering, and at night a fire to give them light.
40 Waliomba, naye akawaletea kware, akawashibisha kwa mkate wa mbinguni.
He gave them quails to eat when they asked him; he fed them with the bread of heaven until they were full.
41 Alipasua mwamba, maji yakabubujika, yakatiririka jangwani kama mto.
He split the rock open, and water gushed out—a river flowing through the desert.
42 Kwa maana alikumbuka ahadi yake takatifu, aliyompa Abrahamu mtumishi wake.
For he remembered his holy promise to his servant Abraham.
43 Aliwatoa watu wake kwa furaha, wateule wake kwa kelele za shangwe,
So he led his people out, his chosen ones, as they sang for joy.
44 akawapa nchi za mataifa, wakawa warithi wa mali wengine walikuwa wameitaabikia:
He gave them the lands of the heathen nations, and they inherited what other people had worked for.
45 alifanya haya ili wayashike mausia yake na kuzitii sheria zake. Msifuni Bwana.
The Lord did this so they could follow his instructions and keep his laws. Praise the Lord!