< Zaburi 105 >
1 Mshukuruni Bwana, liitieni jina lake, wajulisheni mataifa yale aliyoyatenda.
Give thanks to the LORD, call upon His name; make known His deeds among the nations.
2 Mwimbieni yeye, mwimbieni yeye sifa, waambieni matendo yake yote ya ajabu.
Sing to Him, sing praises to Him; tell of all His wonders.
3 Lishangilieni jina lake takatifu, mioyo ya wale wamtafutao Bwana na ifurahi.
Glory in His holy name; let the hearts of those who seek the LORD rejoice.
4 Mtafuteni Bwana na nguvu zake, utafuteni uso wake siku zote.
Seek out the LORD and His strength; seek His face always.
5 Kumbuka matendo ya ajabu aliyoyafanya, miujiza yake na hukumu alizozitamka,
Remember the wonders He has done, His marvels, and the judgments He has pronounced,
6 enyi wazao wa Abrahamu mtumishi wake, enyi wana wa Yakobo, wateule wake.
O offspring of His servant Abraham, O sons of Jacob, His chosen ones.
7 Yeye ndiye Bwana Mungu wetu, hukumu zake zimo duniani pote.
He is the LORD our God; His judgments carry throughout the earth.
8 Hulikumbuka agano lake milele, neno ambalo aliamuru, kwa vizazi elfu,
He remembers His covenant forever, the word He ordained for a thousand generations—
9 agano alilolifanya na Abrahamu, kiapo alichomwapia Isaki.
the covenant He made with Abraham, and the oath He swore to Isaac.
10 Alilithibitisha kwa Yakobo kuwa amri, kwa Israeli liwe agano la milele:
He confirmed it to Jacob as a decree, to Israel as an everlasting covenant:
11 “Nitakupa wewe nchi ya Kanaani kuwa sehemu utakayoirithi.”
“I will give you the land of Canaan as the portion of your inheritance.”
12 Walipokuwa wachache kwa idadi, wachache sana na wageni ndani yake,
When they were few in number, few indeed, and strangers in the land,
13 walitangatanga kutoka taifa moja hadi jingine, kutoka ufalme mmoja hadi mwingine.
they wandered from nation to nation, from one kingdom to another.
14 Hakuruhusu mtu yeyote awaonee; kwa ajili yao aliwakemea wafalme, akisema:
He let no man oppress them; He rebuked kings on their behalf:
15 “Msiwaguse niliowatia mafuta; msiwadhuru manabii wangu.”
“Do not touch My anointed ones! Do no harm to My prophets!”
16 Akaiita njaa juu ya nchi na kuharibu chakula chao chote,
He called down famine on the land and cut off all their supplies of food.
17 naye akatuma mtu mbele yao, Yosefu, aliyeuzwa kama mtumwa.
He sent a man before them— Joseph, sold as a slave.
18 Walichubua miguu yake kwa minyororo, shingo yake ilifungwa kwa chuma,
They bruised his feet with shackles and placed his neck in irons,
19 hadi yale aliyotangulia kusema yalipotimia, hadi neno la Bwana lilipomthibitisha.
until his prediction came true and the word of the LORD proved him right.
20 Mfalme alituma watu wakamfungua, mtawala wa watu alimwachia huru.
The king sent and released him; the ruler of peoples set him free.
21 Alimfanya mkuu wa nyumba yake, mtawala juu ya vyote alivyokuwa navyo,
He made him master of his household, ruler over all his substance,
22 kuwaelekeza wakuu wa mfalme apendavyo na kuwafundisha wazee wake hekima.
to instruct his princes as he pleased and teach his elders wisdom.
23 Kisha Israeli akaingia Misri, Yakobo akaishi kama mgeni katika nchi ya Hamu.
Then Israel entered Egypt; Jacob dwelt in the land of Ham.
24 Bwana aliwafanya watu wake kuzaana sana, akawafanya kuwa wengi sana kuliko adui zao,
And the LORD made His people very fruitful, more numerous than their foes,
25 ndiye aliigeuza mioyo yao iwachukie watu wake, wakatenda hila dhidi ya watumishi wake.
whose hearts He turned to hate His people, to conspire against His servants.
26 Akamtuma Mose mtumishi wake, pamoja na Aroni, aliyemchagua.
He sent Moses His servant, and Aaron, whom He had chosen.
27 Walifanya ishara zake za ajabu miongoni mwao, miujiza yake katika nchi ya Hamu.
They performed His miraculous signs among them, and wonders in the land of Ham.
28 Alituma giza na nchi ikajaa giza, kwani si walikuwa wameyaasi maneno yake?
He sent darkness, and it became dark— yet they defied His words.
29 Aligeuza maji yao kuwa damu, ikasababisha samaki wao kufa.
He turned their waters to blood and caused their fish to die.
30 Nchi yao ilijaa vyura tele, ambao waliingia hadi kwenye vyumba vya kulala vya watawala wao.
Their land teemed with frogs, even in their royal chambers.
31 Alisema, yakaja makundi ya mainzi, na viroboto katika nchi yao yote.
He spoke, and insects swarmed— gnats throughout their country.
32 Alibadilisha mvua yao ikawa mvua ya mawe, yenye umeme wa radi nchini yao yote,
He gave them hail for rain, with lightning throughout their land.
33 akaharibu mizabibu yao na miti ya tini, na akaangamiza miti ya nchi yao.
He struck their vines and fig trees and shattered the trees of their country.
34 Alisema, nzige wakaja, tunutu wasio na idadi,
He spoke, and the locusts came— young locusts without number.
35 wakala kila jani katika nchi yao, wakala mazao ya ardhi yao.
They devoured every plant in their land and consumed the produce of their soil.
36 Kisha akawaua wazaliwa wote wa kwanza katika nchi yao, matunda ya kwanza ya ujana wao wote.
Then He struck all the firstborn in their land, the firstfruits of all their vigor.
37 Akawatoa Israeli katika nchi wakiwa na fedha na dhahabu nyingi, wala hakuna hata mmoja kutoka kabila zao aliyejikwaa.
He brought Israel out with silver and gold, and none among His tribes stumbled.
38 Misri ilifurahi walipoondoka, kwa sababu hofu ya Israeli ilikuwa imewaangukia.
Egypt was glad when they departed, for the dread of Israel had fallen on them.
39 Alitandaza wingu kama kifuniko, na moto kuwamulikia usiku.
He spread a cloud as a covering and a fire to light up the night.
40 Waliomba, naye akawaletea kware, akawashibisha kwa mkate wa mbinguni.
They asked, and He brought quail and satisfied them with the bread of heaven.
41 Alipasua mwamba, maji yakabubujika, yakatiririka jangwani kama mto.
He opened a rock, and water gushed out; it flowed like a river in the desert.
42 Kwa maana alikumbuka ahadi yake takatifu, aliyompa Abrahamu mtumishi wake.
For He remembered His holy promise to Abraham His servant.
43 Aliwatoa watu wake kwa furaha, wateule wake kwa kelele za shangwe,
He brought forth His people with rejoicing, His chosen with shouts of joy.
44 akawapa nchi za mataifa, wakawa warithi wa mali wengine walikuwa wameitaabikia:
He gave them the lands of the nations, that they might inherit the fruit of others’ labor,
45 alifanya haya ili wayashike mausia yake na kuzitii sheria zake. Msifuni Bwana.
that they might keep His statutes and obey His laws. Hallelujah!