< Zaburi 105 >
1 Mshukuruni Bwana, liitieni jina lake, wajulisheni mataifa yale aliyoyatenda.
Oslavujte Hospodina, ohlašujte jméno jeho, oznamujte mezi národy skutky jeho.
2 Mwimbieni yeye, mwimbieni yeye sifa, waambieni matendo yake yote ya ajabu.
Zpívejte jemu, žalmy prozpěvujte jemu, rozmlouvejte o všech divných skutcích jeho.
3 Lishangilieni jina lake takatifu, mioyo ya wale wamtafutao Bwana na ifurahi.
Chlubte se jménem svatým jeho; vesel se srdce těch, kteříž hledají Hospodina.
4 Mtafuteni Bwana na nguvu zake, utafuteni uso wake siku zote.
Hledejte Hospodina a síly jeho, hledejte tváři jeho ustavičně.
5 Kumbuka matendo ya ajabu aliyoyafanya, miujiza yake na hukumu alizozitamka,
Rozpomínejte se na divné skutky jeho, kteréž činil, na zázraky jeho a na soudy úst jeho,
6 enyi wazao wa Abrahamu mtumishi wake, enyi wana wa Yakobo, wateule wake.
Símě Abrahamovo, služebníka jeho, synové Jákobovi, vyvolení jeho.
7 Yeye ndiye Bwana Mungu wetu, hukumu zake zimo duniani pote.
Onť jest Hospodin Bůh náš, na vší zemi soudové jeho.
8 Hulikumbuka agano lake milele, neno ambalo aliamuru, kwa vizazi elfu,
Pamatuje věčně na smlouvu svou, na slovo, kteréž přikázal až do tisíce pokolení,
9 agano alilolifanya na Abrahamu, kiapo alichomwapia Isaki.
Kteréž upevnil s Abrahamem, a na přísahu svou učiněnou Izákovi.
10 Alilithibitisha kwa Yakobo kuwa amri, kwa Israeli liwe agano la milele:
Nebo ji utvrdil Jákobovi za ustanovení, Izraelovi za smlouvu věčnou,
11 “Nitakupa wewe nchi ya Kanaani kuwa sehemu utakayoirithi.”
Pravě: Tobě dám zemi Kananejskou za podíl dědictví vašeho,
12 Walipokuwa wachache kwa idadi, wachache sana na wageni ndani yake,
Ješto jich byl malý počet, malý počet, a ještě v ní byli pohostinu.
13 walitangatanga kutoka taifa moja hadi jingine, kutoka ufalme mmoja hadi mwingine.
Přecházeli zajisté z národu do národu, a z království k jinému lidu.
14 Hakuruhusu mtu yeyote awaonee; kwa ajili yao aliwakemea wafalme, akisema:
Nedopustil žádnému ublížiti jim, ano i krále pro ně trestal, řka:
15 “Msiwaguse niliowatia mafuta; msiwadhuru manabii wangu.”
Nedotýkejte se pomazaných mých, a prorokům mým nečiňte nic zlého.
16 Akaiita njaa juu ya nchi na kuharibu chakula chao chote,
Když přivolav hlad na zemi, všecku hůl chleba polámal,
17 naye akatuma mtu mbele yao, Yosefu, aliyeuzwa kama mtumwa.
Poslal před nimi muže znamenitého, jenž za služebníka prodán byl, totiž Jozefa.
18 Walichubua miguu yake kwa minyororo, shingo yake ilifungwa kwa chuma,
Jehož nohy sevřeli pouty, železa podniknouti musil,
19 hadi yale aliyotangulia kusema yalipotimia, hadi neno la Bwana lilipomthibitisha.
Až do toho času, když se zmínka stala o něm; řeč Hospodinova zkusila ho.
20 Mfalme alituma watu wakamfungua, mtawala wa watu alimwachia huru.
Poslav král, propustiti ho rozkázal, panovník lidu svobodna ho učinil.
21 Alimfanya mkuu wa nyumba yake, mtawala juu ya vyote alivyokuwa navyo,
Ustanovil ho pánem domu svého, a panovníkem všeho vládařství svého,
22 kuwaelekeza wakuu wa mfalme apendavyo na kuwafundisha wazee wake hekima.
Aby vládl i knížaty jeho podlé své líbosti, a starce jeho vyučoval moudrosti.
23 Kisha Israeli akaingia Misri, Yakobo akaishi kama mgeni katika nchi ya Hamu.
Potom všel Izrael do Egypta, a Jákob pohostinu byl v zemi Chamově.
24 Bwana aliwafanya watu wake kuzaana sana, akawafanya kuwa wengi sana kuliko adui zao,
Kdež rozmnožil Bůh lid svůj náramně, a učinil, aby silnější byl nad nepřátely své.
25 ndiye aliigeuza mioyo yao iwachukie watu wake, wakatenda hila dhidi ya watumishi wake.
Změnil mysl těchto, aby v nenávisti měli lid jeho, a aby ukládali lest o služebnících jeho.
26 Akamtuma Mose mtumishi wake, pamoja na Aroni, aliyemchagua.
I poslal Mojžíše slouhu svého, a Arona, kteréhož vyvolil.
27 Walifanya ishara zake za ajabu miongoni mwao, miujiza yake katika nchi ya Hamu.
Kteříž předložili jim slova znamení jeho a zázraků v zemi Chamově.
28 Alituma giza na nchi ikajaa giza, kwani si walikuwa wameyaasi maneno yake?
Poslal tmu, a zatmělo se, aniž odporná byla slovu jeho.
29 Aligeuza maji yao kuwa damu, ikasababisha samaki wao kufa.
Obrátil vody jejich v krev, a zmořil ryby v nich.
30 Nchi yao ilijaa vyura tele, ambao waliingia hadi kwenye vyumba vya kulala vya watawala wao.
Vydala země jejich množství žab, i v pokoleních králů jejich.
31 Alisema, yakaja makundi ya mainzi, na viroboto katika nchi yao yote.
Řekl, i přišla směsice žížal, a stěnice na všecky končiny jejich.
32 Alibadilisha mvua yao ikawa mvua ya mawe, yenye umeme wa radi nchini yao yote,
Dal místo deště krupobití, oheň hořící na zemi jejich,
33 akaharibu mizabibu yao na miti ya tini, na akaangamiza miti ya nchi yao.
Tak že potloukl réví jejich i fíkoví jejich, a zpřerážel dříví v krajině jejich.
34 Alisema, nzige wakaja, tunutu wasio na idadi,
Řekl, i přišly kobylky a chroustů nesčíslné množství.
35 wakala kila jani katika nchi yao, wakala mazao ya ardhi yao.
I sežrali všelikou bylinu v krajině jejich, a pojedli úrody země jejich.
36 Kisha akawaua wazaliwa wote wa kwanza katika nchi yao, matunda ya kwanza ya ujana wao wote.
Nadto pobil všecko prvorozené v zemi jejich, počátek všeliké síly jejich.
37 Akawatoa Israeli katika nchi wakiwa na fedha na dhahabu nyingi, wala hakuna hata mmoja kutoka kabila zao aliyejikwaa.
Tedy vyvedl své s stříbrem a zlatem, aniž byl v pokoleních jejich, ješto by se poklesl.
38 Misri ilifurahi walipoondoka, kwa sababu hofu ya Israeli ilikuwa imewaangukia.
Veselili se Egyptští, když tito vycházeli; nebo byl připadl na ně strach Izraelských.
39 Alitandaza wingu kama kifuniko, na moto kuwamulikia usiku.
Roztáhl oblak k zastírání jich, a oheň k osvěcování noci.
40 Waliomba, naye akawaletea kware, akawashibisha kwa mkate wa mbinguni.
K žádosti přivedl křepelky, a chlebem nebeským sytil je.
41 Alipasua mwamba, maji yakabubujika, yakatiririka jangwani kama mto.
Otevřel skálu, i tekly vody, a odcházely přes vyprahlá místa jako řeka.
42 Kwa maana alikumbuka ahadi yake takatifu, aliyompa Abrahamu mtumishi wake.
Nebo pamětliv byl na slovo svatosti své, k Abrahamovi služebníku svému mluvené.
43 Aliwatoa watu wake kwa furaha, wateule wake kwa kelele za shangwe,
Protož vyvedl lid svůj s radostí, s prozpěvováním vyvolené své.
44 akawapa nchi za mataifa, wakawa warithi wa mali wengine walikuwa wameitaabikia:
A dal jim země pohanů, a tak úsilí národů dědičně obdrželi,
45 alifanya haya ili wayashike mausia yake na kuzitii sheria zake. Msifuni Bwana.
Aby zachovávali ustanovení jeho, a práv jeho ostříhali. Halelujah.