< Zaburi 105 >

1 Mshukuruni Bwana, liitieni jina lake, wajulisheni mataifa yale aliyoyatenda.
你们要称谢耶和华,求告他的名, 在万民中传扬他的作为!
2 Mwimbieni yeye, mwimbieni yeye sifa, waambieni matendo yake yote ya ajabu.
要向他唱诗歌颂, 谈论他一切奇妙的作为!
3 Lishangilieni jina lake takatifu, mioyo ya wale wamtafutao Bwana na ifurahi.
要以他的圣名夸耀! 寻求耶和华的人,心中应当欢喜!
4 Mtafuteni Bwana na nguvu zake, utafuteni uso wake siku zote.
要寻求耶和华与他的能力, 时常寻求他的面。
5 Kumbuka matendo ya ajabu aliyoyafanya, miujiza yake na hukumu alizozitamka,
他仆人亚伯拉罕的后裔, 他所拣选雅各的子孙哪, 你们要记念他奇妙的作为和他的奇事, 并他口中的判语。
6 enyi wazao wa Abrahamu mtumishi wake, enyi wana wa Yakobo, wateule wake.
7 Yeye ndiye Bwana Mungu wetu, hukumu zake zimo duniani pote.
他是耶和华—我们的 神; 全地都有他的判断。
8 Hulikumbuka agano lake milele, neno ambalo aliamuru, kwa vizazi elfu,
他记念他的约,直到永远; 他所吩咐的话,直到千代—
9 agano alilolifanya na Abrahamu, kiapo alichomwapia Isaki.
就是与亚伯拉罕所立的约, 向以撒所起的誓。
10 Alilithibitisha kwa Yakobo kuwa amri, kwa Israeli liwe agano la milele:
他又将这约向雅各定为律例, 向以色列定为永远的约,
11 “Nitakupa wewe nchi ya Kanaani kuwa sehemu utakayoirithi.”
说:我必将迦南地赐给你, 作你产业的分。
12 Walipokuwa wachache kwa idadi, wachache sana na wageni ndani yake,
当时,他们人丁有限,数目稀少, 并且在那地为寄居的。
13 walitangatanga kutoka taifa moja hadi jingine, kutoka ufalme mmoja hadi mwingine.
他们从这邦游到那邦, 从这国行到那国。
14 Hakuruhusu mtu yeyote awaonee; kwa ajili yao aliwakemea wafalme, akisema:
他不容什么人欺负他们, 为他们的缘故责备君王,
15 “Msiwaguse niliowatia mafuta; msiwadhuru manabii wangu.”
说:不可难为我受膏的人, 也不可恶待我的先知。
16 Akaiita njaa juu ya nchi na kuharibu chakula chao chote,
他命饥荒降在那地上, 将所倚靠的粮食全行断绝,
17 naye akatuma mtu mbele yao, Yosefu, aliyeuzwa kama mtumwa.
在他们以先打发一个人去 —约瑟被卖为奴仆。
18 Walichubua miguu yake kwa minyororo, shingo yake ilifungwa kwa chuma,
人用脚镣伤他的脚; 他被铁链捆拘。
19 hadi yale aliyotangulia kusema yalipotimia, hadi neno la Bwana lilipomthibitisha.
耶和华的话试炼他, 直等到他所说的应验了。
20 Mfalme alituma watu wakamfungua, mtawala wa watu alimwachia huru.
王打发人把他解开, 就是治理众民的,把他释放,
21 Alimfanya mkuu wa nyumba yake, mtawala juu ya vyote alivyokuwa navyo,
立他作王家之主, 掌管他一切所有的,
22 kuwaelekeza wakuu wa mfalme apendavyo na kuwafundisha wazee wake hekima.
使他随意捆绑他的臣宰, 将智慧教导他的长老。
23 Kisha Israeli akaingia Misri, Yakobo akaishi kama mgeni katika nchi ya Hamu.
以色列也到了埃及; 雅各在含地寄居。
24 Bwana aliwafanya watu wake kuzaana sana, akawafanya kuwa wengi sana kuliko adui zao,
耶和华使他的百姓生养众多, 使他们比敌人强盛,
25 ndiye aliigeuza mioyo yao iwachukie watu wake, wakatenda hila dhidi ya watumishi wake.
使敌人的心转去恨他的百姓, 并用诡计待他的仆人。
26 Akamtuma Mose mtumishi wake, pamoja na Aroni, aliyemchagua.
他打发他的仆人摩西 和他所拣选的亚伦,
27 Walifanya ishara zake za ajabu miongoni mwao, miujiza yake katika nchi ya Hamu.
在敌人中间显他的神迹, 在含地显他的奇事。
28 Alituma giza na nchi ikajaa giza, kwani si walikuwa wameyaasi maneno yake?
他命黑暗,就有黑暗; 没有违背他话的。
29 Aligeuza maji yao kuwa damu, ikasababisha samaki wao kufa.
他叫埃及的水变为血, 叫他们的鱼死了。
30 Nchi yao ilijaa vyura tele, ambao waliingia hadi kwenye vyumba vya kulala vya watawala wao.
在他们的地上以及王宫的内室, 青蛙多多滋生。
31 Alisema, yakaja makundi ya mainzi, na viroboto katika nchi yao yote.
他说一声,苍蝇就成群而来, 并有虱子进入他们四境。
32 Alibadilisha mvua yao ikawa mvua ya mawe, yenye umeme wa radi nchini yao yote,
他给他们降下冰雹为雨, 在他们的地上降下火焰。
33 akaharibu mizabibu yao na miti ya tini, na akaangamiza miti ya nchi yao.
他也击打他们的葡萄树和无花果树, 毁坏他们境内的树木。
34 Alisema, nzige wakaja, tunutu wasio na idadi,
他说一声,就有蝗虫蚂蚱上来, 不计其数,
35 wakala kila jani katika nchi yao, wakala mazao ya ardhi yao.
吃尽了他们地上各样的菜蔬 和田地的出产。
36 Kisha akawaua wazaliwa wote wa kwanza katika nchi yao, matunda ya kwanza ya ujana wao wote.
他又击杀他们国内一切的长子, 就是他们强壮时头生的。
37 Akawatoa Israeli katika nchi wakiwa na fedha na dhahabu nyingi, wala hakuna hata mmoja kutoka kabila zao aliyejikwaa.
他领自己的百姓带银子金子出来; 他支派中没有一个软弱的。
38 Misri ilifurahi walipoondoka, kwa sababu hofu ya Israeli ilikuwa imewaangukia.
他们出来的时候,埃及人便欢喜; 原来埃及人惧怕他们。
39 Alitandaza wingu kama kifuniko, na moto kuwamulikia usiku.
他铺张云彩当遮盖, 夜间使火光照。
40 Waliomba, naye akawaletea kware, akawashibisha kwa mkate wa mbinguni.
他们一求,他就使鹌鹑飞来, 并用天上的粮食叫他们饱足。
41 Alipasua mwamba, maji yakabubujika, yakatiririka jangwani kama mto.
他打开磐石,水就涌出; 在干旱之处,水流成河。
42 Kwa maana alikumbuka ahadi yake takatifu, aliyompa Abrahamu mtumishi wake.
这都因他记念他的圣言 和他的仆人亚伯拉罕。
43 Aliwatoa watu wake kwa furaha, wateule wake kwa kelele za shangwe,
他带领百姓欢乐而出, 带领选民欢呼前往。
44 akawapa nchi za mataifa, wakawa warithi wa mali wengine walikuwa wameitaabikia:
他将列国的地赐给他们, 他们便承受众民劳碌得来的,
45 alifanya haya ili wayashike mausia yake na kuzitii sheria zake. Msifuni Bwana.
好使他们遵他的律例, 守他的律法。 你们要赞美耶和华!

< Zaburi 105 >