< Zaburi 105 >

1 Mshukuruni Bwana, liitieni jina lake, wajulisheni mataifa yale aliyoyatenda.
Kathutkung: Devit Oe, BAWIPA koe lunghawilawk dei awh. A min lahoi kaw awh nateh, a sak e hno hah tami pueng koe panueksak awh.
2 Mwimbieni yeye, mwimbieni yeye sifa, waambieni matendo yake yote ya ajabu.
Ama koe la sak awh, ama koe la sak laihoi, a sak e hno kângairu hno pueng hah dei awh.
3 Lishangilieni jina lake takatifu, mioyo ya wale wamtafutao Bwana na ifurahi.
A min kathoung teh bari awh. BAWIPA katawngnaw e lungthin teh nawm naseh.
4 Mtafuteni Bwana na nguvu zake, utafuteni uso wake siku zote.
BAWIPA hoi a thaonae hah tawng awh nateh, a minhmai hah hoehoe tawng awh.
5 Kumbuka matendo ya ajabu aliyoyafanya, miujiza yake na hukumu alizozitamka,
Kângairu hno a sak e hah hoehoe pâkuem awh nateh, kângairunae hoi a pahni dawk hoi ka tâcawt e lawkcengnae hah pâkuem awh.
6 enyi wazao wa Abrahamu mtumishi wake, enyi wana wa Yakobo, wateule wake.
Oe a san Abraham catoun, nangmouh Jakop catounnaw, ama ni rawi e lah na o awh.
7 Yeye ndiye Bwana Mungu wetu, hukumu zake zimo duniani pote.
Ama teh BAWIPA Cathut lah ao teh, a lawkcengnae ni talai pueng koung a katin.
8 Hulikumbuka agano lake milele, neno ambalo aliamuru, kwa vizazi elfu,
A lawkkam teh pou a pâkuem teh se thong totouh nakunghai thoseh,
9 agano alilolifanya na Abrahamu, kiapo alichomwapia Isaki.
Abraham koe lawk a kam e hoi Isak koe thoe a bo e hai thoseh, kâ a poe e lawk teh a pâkuem.
10 Alilithibitisha kwa Yakobo kuwa amri, kwa Israeli liwe agano la milele:
Hotnaw teh Jakop Catounnaw hanelah, ka cak e phung lah a sak teh, Isarel hanelah a yungyoe e lawkkam doeh.
11 “Nitakupa wewe nchi ya Kanaani kuwa sehemu utakayoirithi.”
Kanaan ram heh râw lah na poe han telah lawk a kam.
12 Walipokuwa wachache kwa idadi, wachache sana na wageni ndani yake,
Tami kayounca lah ao awh lahunnah, oe kayounca lah imyin lah ka o awh.
13 walitangatanga kutoka taifa moja hadi jingine, kutoka ufalme mmoja hadi mwingine.
Kho touh hnukkhu kho touh, uknaeram hnukkhu alouke koe a kâva awh.
14 Hakuruhusu mtu yeyote awaonee; kwa ajili yao aliwakemea wafalme, akisema:
Ahnimouh rektap hane pasoung hoeh. Bokheiyah, ahnimouh kecu dawk siangpahrang hah a yue pouh.
15 “Msiwaguse niliowatia mafuta; msiwadhuru manabii wangu.”
Satui ka awi e naw hah tek awh hanh. Ka profetnaw hah runae poe hanh telah a ti.
16 Akaiita njaa juu ya nchi na kuharibu chakula chao chote,
Hothloilah, ram thung takang a tho sak teh, cang hoi apawhik naw koung a raphoe pouh.
17 naye akatuma mtu mbele yao, Yosefu, aliyeuzwa kama mtumwa.
Ahnimae hmalah a patoun awh e, Joseph teh san patetlah a yo awh.
18 Walichubua miguu yake kwa minyororo, shingo yake ilifungwa kwa chuma,
a khok hlong a buet pouh awh teh, sumbawtarui hoi a rektap awh.
19 hadi yale aliyotangulia kusema yalipotimia, hadi neno la Bwana lilipomthibitisha.
A dei tangcoung e a kuep hoehroukrak, BAWIPA ni ahni teh a tanouk.
20 Mfalme alituma watu wakamfungua, mtawala wa watu alimwachia huru.
Hottelah siangpahrang ni a patoun teh a tâco sak teh, ukkung lah o hanlah a hlout sak.
21 Alimfanya mkuu wa nyumba yake, mtawala juu ya vyote alivyokuwa navyo,
A imthungkhu kahrawikungnaw a tawn e pueng hoi,
22 kuwaelekeza wakuu wa mfalme apendavyo na kuwafundisha wazee wake hekima.
a tami bawinaw yue thainae kâ hoi kahrawikungnaw lungangnae cangkhai hanelah, kaukkung lah a coung sak.
23 Kisha Israeli akaingia Misri, Yakobo akaishi kama mgeni katika nchi ya Hamu.
Isarel hai Izip ram lah a tho teh, Jakop hai Ham ram vah ao.
24 Bwana aliwafanya watu wake kuzaana sana, akawafanya kuwa wengi sana kuliko adui zao,
A taminaw moi a pung sak teh, ahnimouh ka tarannaw hlak a tha hoe kaawm lah a coung sak.
25 ndiye aliigeuza mioyo yao iwachukie watu wake, wakatenda hila dhidi ya watumishi wake.
A taminaw hah a tarannaw ni a hmuhma awh teh, a sannaw hah huenghai hoi dumyen hanelah a lungthin a kâhleng sak.
26 Akamtuma Mose mtumishi wake, pamoja na Aroni, aliyemchagua.
A san Mosi hoi a rawi e Aron hoi a patoun.
27 Walifanya ishara zake za ajabu miongoni mwao, miujiza yake katika nchi ya Hamu.
Mitnout hah a taminaw koe a sak teh, Ham ram dawk kângairu hno hah a sak.
28 Alituma giza na nchi ikajaa giza, kwani si walikuwa wameyaasi maneno yake?
Hmonae hah a tho teh koung a hmo. Hahoi a lawk teh oun thai awh hoeh.
29 Aligeuza maji yao kuwa damu, ikasababisha samaki wao kufa.
Ahnimae tui hah thi lah a coung sak teh, tangawn hah a due sak.
30 Nchi yao ilijaa vyura tele, ambao waliingia hadi kwenye vyumba vya kulala vya watawala wao.
Ahnimae ram teh ekka hoi king akawi teh, siangpahrang imthung totouh koung akawi.
31 Alisema, yakaja makundi ya mainzi, na viroboto katika nchi yao yote.
Lawk a dei boteh bitsei thouk a tâco teh ahri hai a ram pueng dawk a tâco.
32 Alibadilisha mvua yao ikawa mvua ya mawe, yenye umeme wa radi nchini yao yote,
Kho rak yueng lah roun a poe, a ram dawk hmaito hai a tâco sak.
33 akaharibu mizabibu yao na miti ya tini, na akaangamiza miti ya nchi yao.
Misurkung hoi thaibunglung kung koung a raphoe teh a ram dawk e thingkungnaw a khoe pouh.
34 Alisema, nzige wakaja, tunutu wasio na idadi,
Lawk a dei teh samtongnaw a tho awh teh, touklek hoeh lah a tho awh.
35 wakala kila jani katika nchi yao, wakala mazao ya ardhi yao.
Hotnaw ni a ram dawk e apawhik pueng a ca teh, apawhik pueng hah capingkacailah a ca awh.
36 Kisha akawaua wazaliwa wote wa kwanza katika nchi yao, matunda ya kwanza ya ujana wao wote.
A ram dawk e camin pueng hai a raphoe teh, aluepaw pueng hai koung a raphoe pouh.
37 Akawatoa Israeli katika nchi wakiwa na fedha na dhahabu nyingi, wala hakuna hata mmoja kutoka kabila zao aliyejikwaa.
Hothloilah, sui hoi ngun hoi a tâco sak teh, a taminaw thung dawk kabawp han totouh, ka vout e awm hoeh.
38 Misri ilifurahi walipoondoka, kwa sababu hofu ya Israeli ilikuwa imewaangukia.
A tâco awh navah, Izipnaw a lunghawi awh. Bangkongtetpawiteh, ahnimouh hah a taki awh.
39 Alitandaza wingu kama kifuniko, na moto kuwamulikia usiku.
Ka ngue hanelah tâmai a pâyam sak teh, khohmo ka ang sak hanlah hmai hah a poe.
40 Waliomba, naye akawaletea kware, akawashibisha kwa mkate wa mbinguni.
Tamimaya ni a hei awh e tamuem hah a poe teh, kalvanlae rawca hoi a von a paha awh.
41 Alipasua mwamba, maji yakabubujika, yakatiririka jangwani kama mto.
Lungsong a paawng teh, tui a tâco, kahrawngum palang patetlah a lawng.
42 Kwa maana alikumbuka ahadi yake takatifu, aliyompa Abrahamu mtumishi wake.
Bangtelah tetpawiteh, a san Abraham koe kathounge a lawkkam hah pahnim hoeh.
43 Aliwatoa watu wake kwa furaha, wateule wake kwa kelele za shangwe,
A taminaw hah konawm laihoi a hrawi teh, a rawi e naw hah thadamcalah a hrawi.
44 akawapa nchi za mataifa, wakawa warithi wa mali wengine walikuwa wameitaabikia:
A phunglam hah tarawi vaiteh, kâlawk a tarawi thai awh nahanlah,
45 alifanya haya ili wayashike mausia yake na kuzitii sheria zake. Msifuni Bwana.
Jentelnaw e ram hah a poe teh, ayâ ni a tawk tangcoung e hah a pang sak. Hallelujah.

< Zaburi 105 >