< Zaburi 105 >

1 Mshukuruni Bwana, liitieni jina lake, wajulisheni mataifa yale aliyoyatenda.
BOEIPA te uem uh lah. A ming te khue uh lah. A khoboe te pilnam rhoek taengah tukkil uh lah.
2 Mwimbieni yeye, mwimbieni yeye sifa, waambieni matendo yake yote ya ajabu.
Amah te hlai uh lah. Amah te tingtoeng uh lamtah amah kah khobaerhambae boeih te lolmang taeng uh lah.
3 Lishangilieni jina lake takatifu, mioyo ya wale wamtafutao Bwana na ifurahi.
A ming cim neh thangthen uh lamtah, BOEIPA aka tlap rhoek kah a lungbuei tah a kohoe saeh.
4 Mtafuteni Bwana na nguvu zake, utafuteni uso wake siku zote.
BOEIPA neh amah kah a sarhi te tlap lah. A maelhmai khaw tlap taitu lah.
5 Kumbuka matendo ya ajabu aliyoyafanya, miujiza yake na hukumu alizozitamka,
A kopoekrhainah a saii neh a ka dongkah laitloeknah bangla anih khobaerhambae khaw,
6 enyi wazao wa Abrahamu mtumishi wake, enyi wana wa Yakobo, wateule wake.
A sal Abraham tiingan neh a coelh Jakob koca rhoek loh thoelh uh lah.
7 Yeye ndiye Bwana Mungu wetu, hukumu zake zimo duniani pote.
BOEIPA amah ni mamih kah Pathen coeng. A laitloeknah khaw diklai pum ah om.
8 Hulikumbuka agano lake milele, neno ambalo aliamuru, kwa vizazi elfu,
A paipi tekumhal duela a thoelh dongah cadilcahma thawngkhat ham olka a uen.
9 agano alilolifanya na Abrahamu, kiapo alichomwapia Isaki.
Abraham neh Isaak taengah a saii a olhlo te,
10 Alilithibitisha kwa Yakobo kuwa amri, kwa Israeli liwe agano la milele:
Jakob taengah oltlueh la, Israel taengah kumhal paipi la a sut pah.
11 “Nitakupa wewe nchi ya Kanaani kuwa sehemu utakayoirithi.”
Te dongah, “Kanaan kho rhi te na rho la nang taengah kam paek ni,” na ti nah.
12 Walipokuwa wachache kwa idadi, wachache sana na wageni ndani yake,
A hlang kah hlangmi te a sii la om pueng tih, a khuiah bakuep uh.
13 walitangatanga kutoka taifa moja hadi jingine, kutoka ufalme mmoja hadi mwingine.
Te vaengah namtom taeng lamkah namtom taengla, ram pakhat lamkah pilnam pakhat taengla poengdoe uh.
14 Hakuruhusu mtu yeyote awaonee; kwa ajili yao aliwakemea wafalme, akisema:
Amih aka hnaemtaek ham hlang khueh pah pawt tih amih kongah manghai rhoek khaw a tluung pah.
15 “Msiwaguse niliowatia mafuta; msiwadhuru manabii wangu.”
Ka koelh soah ben boel lamtah ka tonghma rhoek te thaehuet thil boeh,” a ti nah.
16 Akaiita njaa juu ya nchi na kuharibu chakula chao chote,
Khokha a khue vaengah kho khuiah conghol neh caak boeih te a phae pah.
17 naye akatuma mtu mbele yao, Yosefu, aliyeuzwa kama mtumwa.
Amih hmai kah a tueih hlang, Joseph te sal bangla a yoih.
18 Walichubua miguu yake kwa minyororo, shingo yake ilifungwa kwa chuma,
A kho te hlong neh a phaep pah uh a hinglu ah thicung loh a toeh.
19 hadi yale aliyotangulia kusema yalipotimia, hadi neno la Bwana lilipomthibitisha.
A olthui a thoeng tue a pha due BOEIPA kah olthui loh ol loh anih te a cil a poe.
20 Mfalme alituma watu wakamfungua, mtawala wa watu alimwachia huru.
Manghai loh a tah dongah pilnam aka taem loh anih a doek tih a hlah.
21 Alimfanya mkuu wa nyumba yake, mtawala juu ya vyote alivyokuwa navyo,
Amah im kah boei neh a hnopai boeih aka taemrhai hamla,
22 kuwaelekeza wakuu wa mfalme apendavyo na kuwafundisha wazee wake hekima.
A hinglu bangla a mangpa rhoek te khoh tih a hamca rhoek te cueih sak ham te a khueh.
23 Kisha Israeli akaingia Misri, Yakobo akaishi kama mgeni katika nchi ya Hamu.
Te vaengah Israel loh Egypt la kun tih Jakob loh Ham kho ah bakuep.
24 Bwana aliwafanya watu wake kuzaana sana, akawafanya kuwa wengi sana kuliko adui zao,
Tedae a pilnam te muep a pungtai sak tih a rhal rhoek lakah a yet sak.
25 ndiye aliigeuza mioyo yao iwachukie watu wake, wakatenda hila dhidi ya watumishi wake.
BOEIPA loh a sal rhoek te rhaithi sak tih, a pilnam aka hmuhuet ham Egypt rhoek kah lungbuei te a maelh pah.
26 Akamtuma Mose mtumishi wake, pamoja na Aroni, aliyemchagua.
A sal Moses neh anih ham a coelh Aron te a tueih.
27 Walifanya ishara zake za ajabu miongoni mwao, miujiza yake katika nchi ya Hamu.
Amih rhoi loh Egypt rhoek taengah Boeipa kah miknoek olka a tueng sak rhoi tih, Ham kho ah khaw kopoekrhai hno te a tueng sak rhoi.
28 Alituma giza na nchi ikajaa giza, kwani si walikuwa wameyaasi maneno yake?
Khohmuep a tueih tih a hmuep sak dongah Boeipa kah olthui olka te koek uh thai pawh.
29 Aligeuza maji yao kuwa damu, ikasababisha samaki wao kufa.
A tui te thii la a poeh sak tih a nga khaw a duek sak.
30 Nchi yao ilijaa vyura tele, ambao waliingia hadi kwenye vyumba vya kulala vya watawala wao.
A kho kah bukak rhoek te a manghai rhoek kah imkhui la a khae sak.
31 Alisema, yakaja makundi ya mainzi, na viroboto katika nchi yao yote.
Amah loh a uen tih a khorhi tom ah pil neh pilhlip uihli tlung.
32 Alibadilisha mvua yao ikawa mvua ya mawe, yenye umeme wa radi nchini yao yote,
Khonal te rhael la a poeh sak tih a kho ah hmaisai hmai la coeng.
33 akaharibu mizabibu yao na miti ya tini, na akaangamiza miti ya nchi yao.
A misur neh a thaibu te khaw a haih pah tih a khorhi kah thing te a khaem pah.
34 Alisema, nzige wakaja, tunutu wasio na idadi,
A uen bal tih kaisih neh lungang te tae na pawt la halo.
35 wakala kila jani katika nchi yao, wakala mazao ya ardhi yao.
Te vaengah a kho kah baelhing boeih a caak tih a khohmuen kah a thaihtae khaw a caak pah.
36 Kisha akawaua wazaliwa wote wa kwanza katika nchi yao, matunda ya kwanza ya ujana wao wote.
A kho khuikah caming boeih neh a thahuem boeih khuikah a thaihcuek te a ngawn pah.
37 Akawatoa Israeli katika nchi wakiwa na fedha na dhahabu nyingi, wala hakuna hata mmoja kutoka kabila zao aliyejikwaa.
Te vaengah amih te cak neh, sui neh ham pawk puei dongah amah koca rhoek khuikah tah paloe pawh.
38 Misri ilifurahi walipoondoka, kwa sababu hofu ya Israeli ilikuwa imewaangukia.
Amih Egypt rhoek te birhihnah loh a vuei tih amih rhoek a nong vaengah a kohoe uh.
39 Alitandaza wingu kama kifuniko, na moto kuwamulikia usiku.
Himbaiyan bangla cingmai a yaal pah tih khoyin ah hmai a vang pah.
40 Waliomba, naye akawaletea kware, akawashibisha kwa mkate wa mbinguni.
A bih vaengah tanghuem a khuen pah tih vaan kah buh te amih a kum sak.
41 Alipasua mwamba, maji yakabubujika, yakatiririka jangwani kama mto.
Lungpang a ong vaengah tui ha phuet tih rhamrhae ah tuiva la a long sak te,
42 Kwa maana alikumbuka ahadi yake takatifu, aliyompa Abrahamu mtumishi wake.
a sal Abraham taengkah a olkhueh cim te a poek dongah ni.
43 Aliwatoa watu wake kwa furaha, wateule wake kwa kelele za shangwe,
A pilnam khaw omngaihnah tamlung a coelh neh a khuen.
44 akawapa nchi za mataifa, wakawa warithi wa mali wengine walikuwa wameitaabikia:
Te vaengah namtu rhoek kah a thakthaenah namtom khohmuen te a paek tih a pang uh te,
45 alifanya haya ili wayashike mausia yake na kuzitii sheria zake. Msifuni Bwana.
a oltlueh ngaithuen sak ham neh a olkhueng te kueinah sak ham ni. BOEIPA te thangthen lah.

< Zaburi 105 >