< Zaburi 104 >

1 Ee nafsi yangu, umhimidi Bwana. Ee Bwana Mungu wangu, wewe ni mkuu sana, umejivika utukufu na enzi.
Благослови, душе моя, Господа! Господи, Боже мій, Ти звеличився, зодягнувся у славу й велич.
2 Amejifunika katika nuru kama vile kwa vazi, amezitandaza mbingu kama hema
Він огортається світлом, немов шатами; розстилає небеса, як покривало;
3 na kuziweka nguzo za orofa yake juu ya maji. Huyafanya mawingu kuwa gari lake, na hupanda kwenye mbawa za upepo.
закладає на водах основи Своїх вишніх світлиць. Він робить хмари Своєю колісницею, крокує на крилах вітру.
4 Huzifanya pepo kuwa wajumbe wake, miali ya moto watumishi wake.
Він робить Своїми посланцями вітри, Своїми слугами – полум’я вогню.
5 Ameiweka dunia kwenye misingi yake, haiwezi kamwe kuondoshwa.
Він заклав землю на її основах, тому не похитнеться вона повік-віків!
6 Uliifunika kwa kilindi kama kwa vazi, maji yalisimama juu ya milima.
Ти вкрив її безоднею, мов одягом, на горах стояли води,
7 Lakini kwa kukemea kwako maji yalikimbia, kwa sauti ya radi yako yakatoroka,
[та] від грізного крику Твого побігли вони, від голосу грому Твого пустилися навтіки.
8 yakapanda milima, yakateremka mabondeni, hadi mahali pale ulipoyakusudia.
Піднялися були в гори вони та спустилися в долини, до місця, яке Ти влаштував для них.
9 Uliyawekea mpaka ambao hayawezi kuuvuka, kamwe hayataifunika dunia tena.
Ти поклав межу, яку вони не перейдуть, не вкриють вони знову землі.
10 Huzifanya chemchemi zimwage maji mabondeni, hutiririka kati ya milima.
Ти посилаєш води джерела в річища, між горами течуть вони,
11 Huwapa maji wanyama wote wa kondeni, punda-mwitu huzima kiu yao.
напувають усіх звірів польових; [там] втамовують свою спрагу дикі віслюки.
12 Ndege wa angani hufanya viota kando ya maji, huimba katikati ya matawi.
При [водах] тих живуть птахи небесні, з-поміж гілля подають голос.
13 Huinyeshea milima kutoka orofa zake, dunia inatoshelezwa kwa matunda ya kazi yake.
Він напуває гори з вишніх світлиць Своїх. Від плоду діянь Твоїх насичується земля.
14 Huyafanya majani ya mifugo yaote, na mimea kwa watu kulima, wajipatie chakula kutoka ardhini:
Ти вирощуєш траву для худоби й збіжжя для потреб людини, щоб вивести їжу із землі,
15 divai ya kuufurahisha moyo wa mwanadamu, mafuta kwa ajili ya kungʼarisha uso wake, na mkate wa kutia mwili nguvu.
і вино, що серце людське веселить, щоб сяяло обличчя від олії і хлібом зміцнилося серце людини.
16 Miti ya Bwana inanyeshewa vizuri, mierezi ya Lebanoni aliyoipanda.
Насичуються дерева Господні, кедри ліванські, які Він насадив.
17 Humo ndege hufanya viota vyao, korongo ana nyumba yake kwenye msunobari.
Там птахи в’ють гнізда, домівка лелеки – на кипарисах.
18 Milima mirefu ni makao ya mbuzi-mwitu, majabali ni kimbilio la pelele.
Високі гори диким козлам належать, скелі – притулок даманів.
19 Mwezi hugawanya majira, na jua hutambua wakati wake wa kutua.
Він створив місяць, щоб час визначати; сонце знає, коли йому заходити.
20 Unaleta giza, kunakuwa usiku, wanyama wote wa mwituni huzurura.
Ти наводиш темряву, і настає ніч, коли рухаються всі звірі лісові.
21 Simba hunguruma kwa mawindo yao, na kutafuta chakula chao kutoka kwa Mungu.
Молоді леви ричать за здобиччю, просячи собі у Бога їжу.
22 Jua huchomoza, nao huondoka, hurudi na kulala katika mapango yao.
Сходить сонце – вони збираються разом і лягають у своє лігво.
23 Kisha mwanadamu huenda kazini mwake, katika kazi yake mpaka jioni.
Людина виходить на свою працю й на роботу свою аж до вечора.
24 Ee Bwana, jinsi matendo yako yalivyo mengi! Kwa hekima ulizifanya zote, dunia imejaa viumbe vyako.
Які численні діяння Твої, Господи! Усе Ти мудро створив; земля наповнена створіннями Твоїми.
25 Pale kuna bahari, kubwa na yenye nafasi tele, imejaa viumbe visivyo na idadi, vitu vyenye uhai vikubwa na vidogo.
Ось море велике й просторе, там живина кишить без ліку, живі істоти – малі й великі.
26 Huko meli huenda na kurudi, pia Lewiathani, uliyemuumba acheze ndani yake.
Там ходять кораблі, там цей Левіятан, якого Ти створив, щоб бавився він у морі.
27 Hawa wote wanakutazamia wewe, uwape chakula chao kwa wakati wake.
Усі вони очікують від Тебе, що Ти даси їм їжу своєчасно.
28 Wakati unapowapa, wanakikusanya, unapofumbua mkono wako, wao wanashibishwa mema.
Ти даєш їм – вони приймають, відкриваєш руку Твою – насичуються благом.
29 Unapoficha uso wako, wanapata hofu, unapoondoa pumzi yao, wanakufa na kurudi mavumbini.
Сховаєш обличчя Своє – вони бентежаться. Забираєш дух їхній – гинуть і повертаються в порох [земний].
30 Unapopeleka Roho wako, wanaumbwa, nawe huufanya upya uso wa dunia.
Пошлеш духа Свого – вони створюються, і Ти оновлюєш обличчя землі.
31 Utukufu wa Bwana na udumu milele, Bwana na azifurahie kazi zake:
Нехай буде слава Господня навіки, нехай радіє Господь діянням Своїм!
32 yeye aitazamaye dunia, nayo ikatetemeka, aigusaye milima, nayo ikatoa moshi.
Він погляне на землю, і вона затремтить; торкнеться до гір, і вони задимлять.
33 Nitamwimbia Bwana maisha yangu yote; nitaimba sifa kwa Mungu wangu muda wote ninaoishi.
Я співатиму Господеві[усе] життя моє; співатиму Богові моєму, поки існую.
34 Kutafakari kwangu na kumpendeze yeye, ninapofurahi katika Bwana.
Нехай буде приємним Йому мій роздум: я радітиму в Господі.
35 Lakini wenye dhambi na watoweke katika dunia na waovu wasiwepo tena. Ee nafsi yangu, msifu Bwana. Msifuni Bwana.
Нехай згинуть грішники із землі й нечестивих більше не буде. Благослови, душе моя, Господа! Алілуя!

< Zaburi 104 >