< Zaburi 104 >
1 Ee nafsi yangu, umhimidi Bwana. Ee Bwana Mungu wangu, wewe ni mkuu sana, umejivika utukufu na enzi.
Lova HERREN, min själ. HERRE, min Gud, du är hög och stor, i majestät och härlighet är du klädd.
2 Amejifunika katika nuru kama vile kwa vazi, amezitandaza mbingu kama hema
Du höljer dig i ljus såsom i en mantel, du spänner ut himmelen såsom ett tält;
3 na kuziweka nguzo za orofa yake juu ya maji. Huyafanya mawingu kuwa gari lake, na hupanda kwenye mbawa za upepo.
du timrar på vattnen dina salar, molnen gör du till din vagn, och du far fram på vindens vingar.
4 Huzifanya pepo kuwa wajumbe wake, miali ya moto watumishi wake.
Du gör vindar till dina sändebud, eldslågor till dina tjänare.
5 Ameiweka dunia kwenye misingi yake, haiwezi kamwe kuondoshwa.
Du grundade jorden på hennes fästen, så att hon icke vacklar till evig tid.
6 Uliifunika kwa kilindi kama kwa vazi, maji yalisimama juu ya milima.
Med djupet betäckte du henne såsom med en klädnad; uppöver bergen stodo vattnen.
7 Lakini kwa kukemea kwako maji yalikimbia, kwa sauti ya radi yako yakatoroka,
Men för din näpst flydde de; för ljudet av ditt dunder hastade de undan.
8 yakapanda milima, yakateremka mabondeni, hadi mahali pale ulipoyakusudia.
Berg höjde sig, och dalar sänkte sig, på den plats som du hade bestämt för dem.
9 Uliyawekea mpaka ambao hayawezi kuuvuka, kamwe hayataifunika dunia tena.
En gräns satte du, som vattnen ej fingo överskrida, så att de icke åter skulle betäcka jorden.
10 Huzifanya chemchemi zimwage maji mabondeni, hutiririka kati ya milima.
Du lät källor flyta fram i dalarna, mellan bergen togo de sin väg.
11 Huwapa maji wanyama wote wa kondeni, punda-mwitu huzima kiu yao.
De vattna alla markens djur, vildåsnorna släcka i dem sin törst.
12 Ndege wa angani hufanya viota kando ya maji, huimba katikati ya matawi.
Vid dem bo himmelens fåglar, från trädens grenar höja de sin röst.
13 Huinyeshea milima kutoka orofa zake, dunia inatoshelezwa kwa matunda ya kazi yake.
Du vattnar bergen från dina salar, jorden mättas av den frukt du skapar.
14 Huyafanya majani ya mifugo yaote, na mimea kwa watu kulima, wajipatie chakula kutoka ardhini:
Du låter gräs skjuta upp för djuren och örter till människans tjänst. Så framalstrar du bröd ur jorden
15 divai ya kuufurahisha moyo wa mwanadamu, mafuta kwa ajili ya kungʼarisha uso wake, na mkate wa kutia mwili nguvu.
och vin, som gläder människans hjärta; så gör du hennes ansikte glänsande av olja, och brödet styrker människans hjärta.
16 Miti ya Bwana inanyeshewa vizuri, mierezi ya Lebanoni aliyoipanda.
HERRENS träd varda ock mättade, Libanons cedrar, som han har planterat;
17 Humo ndege hufanya viota vyao, korongo ana nyumba yake kwenye msunobari.
fåglarna bygga där sina nästen, hägern gör sitt bo i cypresserna.
18 Milima mirefu ni makao ya mbuzi-mwitu, majabali ni kimbilio la pelele.
Stenbockarna hava fått de höga bergen, klyftorna är klippdassarnas tillflykt.
19 Mwezi hugawanya majira, na jua hutambua wakati wake wa kutua.
Du gjorde månen till att bestämma tiderna; solen vet stunden då den skall gå ned.
20 Unaleta giza, kunakuwa usiku, wanyama wote wa mwituni huzurura.
Du sänder mörker, och det bliver natt; då komma alla skogens djur i rörelse,
21 Simba hunguruma kwa mawindo yao, na kutafuta chakula chao kutoka kwa Mungu.
de unga lejonen ryta efter rov och begära sin föda av Gud.
22 Jua huchomoza, nao huondoka, hurudi na kulala katika mapango yao.
Solen går upp; då draga de sig tillbaka och lägga sig ned i sina kulor.
23 Kisha mwanadamu huenda kazini mwake, katika kazi yake mpaka jioni.
Människan går då ut till sin gärning och till sitt arbete intill aftonen.
24 Ee Bwana, jinsi matendo yako yalivyo mengi! Kwa hekima ulizifanya zote, dunia imejaa viumbe vyako.
Huru mångfaldiga äro icke dina verk, o HERRE! Med vishet har du gjort dem alla. Jorden är full av vad du har skapat.
25 Pale kuna bahari, kubwa na yenye nafasi tele, imejaa viumbe visivyo na idadi, vitu vyenye uhai vikubwa na vidogo.
Se ock havet, det stora ock vida: ett tallöst vimmel rör sig däri, djur både stora och små.
26 Huko meli huenda na kurudi, pia Lewiathani, uliyemuumba acheze ndani yake.
Där gå skeppen sin väg fram, Leviatan, som du har skapat att leka däri.
27 Hawa wote wanakutazamia wewe, uwape chakula chao kwa wakati wake.
Alla vänta de efter dig, att du skall giva dem deras mat i rätt tid.
28 Wakati unapowapa, wanakikusanya, unapofumbua mkono wako, wao wanashibishwa mema.
Du giver dem, då samla de in; du upplåter din hand, då varda de mättade med goda håvor.
29 Unapoficha uso wako, wanapata hofu, unapoondoa pumzi yao, wanakufa na kurudi mavumbini.
Du fördöljer ditt ansikte, då förskräckas de; du tager bort deras ande, då förgås de och vända åter till sitt stoft igen.
30 Unapopeleka Roho wako, wanaumbwa, nawe huufanya upya uso wa dunia.
Du sänder ut din ande, då varda de skapade, och du förnyar jordens anlete.
31 Utukufu wa Bwana na udumu milele, Bwana na azifurahie kazi zake:
HERRENS ära förblive evinnerligen; må HERREN glädja sig över sina verk,
32 yeye aitazamaye dunia, nayo ikatetemeka, aigusaye milima, nayo ikatoa moshi.
han som skådar på jorden, och hon bävar, han som rör vid bergen, och de ryka.
33 Nitamwimbia Bwana maisha yangu yote; nitaimba sifa kwa Mungu wangu muda wote ninaoishi.
Jag vill sjunga till HERRENS ära, så länge jag lever; jag vill lovsjunga min Gud, så länge jag är till.
34 Kutafakari kwangu na kumpendeze yeye, ninapofurahi katika Bwana.
Mitt tal behage honom väl; må jag själv få glädja mig i HERREN.
35 Lakini wenye dhambi na watoweke katika dunia na waovu wasiwepo tena. Ee nafsi yangu, msifu Bwana. Msifuni Bwana.
Men må syndare försvinna ifrån jorden och inga ogudaktiga mer vara till. Lova HERREN, min själ Halleluja!