< Zaburi 104 >

1 Ee nafsi yangu, umhimidi Bwana. Ee Bwana Mungu wangu, wewe ni mkuu sana, umejivika utukufu na enzi.
Lofva Herran, min själ; Herre, min Gud, du äst ganska härlig, du äst dägelig och allstinges väl beprydd.
2 Amejifunika katika nuru kama vile kwa vazi, amezitandaza mbingu kama hema
Ljus är din klädnad, som du uppå hafver; du utsträcker himmelen såsom ett tapet.
3 na kuziweka nguzo za orofa yake juu ya maji. Huyafanya mawingu kuwa gari lake, na hupanda kwenye mbawa za upepo.
Du hvälfver honom ofvan med vatten; du far i skyn såsom i en vagn, och går på vädrens vingar;
4 Huzifanya pepo kuwa wajumbe wake, miali ya moto watumishi wake.
Du, som gör dina Änglar till väder, och dina tjenare till eldslåga;
5 Ameiweka dunia kwenye misingi yake, haiwezi kamwe kuondoshwa.
Du, som grundar jordena på hennes botten, så att hon blifver i evig tid.
6 Uliifunika kwa kilindi kama kwa vazi, maji yalisimama juu ya milima.
Med djupet betäcker du henne, såsom med ett kläde, och vatten stå öfver bergen.
7 Lakini kwa kukemea kwako maji yalikimbia, kwa sauti ya radi yako yakatoroka,
Men för ditt näpsande fly de; för ditt dundrande fara de bort.
8 yakapanda milima, yakateremka mabondeni, hadi mahali pale ulipoyakusudia.
Bergen resa högt upp, och dalarna sätta sig ned i det rum, som du dem skickat hafver.
9 Uliyawekea mpaka ambao hayawezi kuuvuka, kamwe hayataifunika dunia tena.
Du hafver satt ett mål, der komma de intet öfver; och måga icke åter betäcka jordena.
10 Huzifanya chemchemi zimwage maji mabondeni, hutiririka kati ya milima.
Du låter källor uppbrista i dalomen, så att vatten emellan bergen flyta;
11 Huwapa maji wanyama wote wa kondeni, punda-mwitu huzima kiu yao.
Att all djur på markene måga dricka, och vildåsnarna sin törst släcka.
12 Ndege wa angani hufanya viota kando ya maji, huimba katikati ya matawi.
När dem sitta himmelens foglar, och sjunga på qvistarna.
13 Huinyeshea milima kutoka orofa zake, dunia inatoshelezwa kwa matunda ya kazi yake.
Du fuktar bergen ofvanefter; du gör landet fullt med frukt, den du förskaffar.
14 Huyafanya majani ya mifugo yaote, na mimea kwa watu kulima, wajipatie chakula kutoka ardhini:
Du låter gräs växa för boskapen, och säd menniskomen till nytto; att du skall låta komma bröd utaf jordene;
15 divai ya kuufurahisha moyo wa mwanadamu, mafuta kwa ajili ya kungʼarisha uso wake, na mkate wa kutia mwili nguvu.
Och att vin skall fröjda menniskones hjerta, och hennes ansigte dägeligit varda af oljo, och bröd styrka menniskones hjerta;
16 Miti ya Bwana inanyeshewa vizuri, mierezi ya Lebanoni aliyoipanda.
Att Herrans trä skola full med must stå; de cedreträ på Libanon, som han planterat hafver.
17 Humo ndege hufanya viota vyao, korongo ana nyumba yake kwenye msunobari.
Der hafva foglarna sitt näste, och hägrar bo uppe i furoträn.
18 Milima mirefu ni makao ya mbuzi-mwitu, majabali ni kimbilio la pelele.
De höga berg äro de stengetters tillflykt, och stenklyfterna de kunilers.
19 Mwezi hugawanya majira, na jua hutambua wakati wake wa kutua.
Du gör månan, till att derefter skifta året; solen vet sin nedergång.
20 Unaleta giza, kunakuwa usiku, wanyama wote wa mwituni huzurura.
Du gör mörker, att natt varder; då draga sig all vilddjur ut;
21 Simba hunguruma kwa mawindo yao, na kutafuta chakula chao kutoka kwa Mungu.
De unga lejon, som ryta efter rof, och sin mat söka af Gudi;
22 Jua huchomoza, nao huondoka, hurudi na kulala katika mapango yao.
Men när solen uppgår, draga de bort, och lägga sig uti sina kulor.
23 Kisha mwanadamu huenda kazini mwake, katika kazi yake mpaka jioni.
Så går då menniskan ut till sitt arbete, och till sitt åkerverk intill aftonen.
24 Ee Bwana, jinsi matendo yako yalivyo mengi! Kwa hekima ulizifanya zote, dunia imejaa viumbe vyako.
Herre, huru äro din verk så stor och mång! Du hafver visliga skickat dem all, och jorden är full af dina ägodelar.
25 Pale kuna bahari, kubwa na yenye nafasi tele, imejaa viumbe visivyo na idadi, vitu vyenye uhai vikubwa na vidogo.
Hafvet, det så stort och vidt är, der kräla uti, utan tal, både stor och liten djur.
26 Huko meli huenda na kurudi, pia Lewiathani, uliyemuumba acheze ndani yake.
Der gå skepp; der äro hvalfiskar, som du gjort hafver, att de deruti leka skola.
27 Hawa wote wanakutazamia wewe, uwape chakula chao kwa wakati wake.
Allt vänter efter dig, att du skall gifva dem mat i sin tid.
28 Wakati unapowapa, wanakikusanya, unapofumbua mkono wako, wao wanashibishwa mema.
Då du gifver dem, så samla de; när du upplåter dina hand, så varda de med god ting mättade.
29 Unapoficha uso wako, wanapata hofu, unapoondoa pumzi yao, wanakufa na kurudi mavumbini.
Om du fördöljer ditt ansigte, så varda de förskräckte; du tager deras anda bort, så förgås de, och varda åter till stoft igen.
30 Unapopeleka Roho wako, wanaumbwa, nawe huufanya upya uso wa dunia.
Du låter ut din anda, så varda de skapade, och du förnyar jordenes ansigte.
31 Utukufu wa Bwana na udumu milele, Bwana na azifurahie kazi zake:
Herrans ära är evig; Herren hafver behag till sin verk.
32 yeye aitazamaye dunia, nayo ikatetemeka, aigusaye milima, nayo ikatoa moshi.
Han ser uppå jordena, så bäfvar hon; han kommer vid bergen, så ryka de.
33 Nitamwimbia Bwana maisha yangu yote; nitaimba sifa kwa Mungu wangu muda wote ninaoishi.
Jag vill sjunga Herranom i mina lifsdagar, och lofva min Gud, så länge jag är till.
34 Kutafakari kwangu na kumpendeze yeye, ninapofurahi katika Bwana.
Mitt tal behage honom väl; jag gläder mig af Herranom.
35 Lakini wenye dhambi na watoweke katika dunia na waovu wasiwepo tena. Ee nafsi yangu, msifu Bwana. Msifuni Bwana.
Syndarena hafve en ända på jordene, och de ogudaktige vare icke mer till; lofva, min själ, Herran. Halleluja.

< Zaburi 104 >