< Zaburi 104 >
1 Ee nafsi yangu, umhimidi Bwana. Ee Bwana Mungu wangu, wewe ni mkuu sana, umejivika utukufu na enzi.
¡Bendice a Yahvé, alma mía! ¡Yahvé, Dios mío, cuán grande eres! Te has vestido de majestad y de belleza,
2 Amejifunika katika nuru kama vile kwa vazi, amezitandaza mbingu kama hema
envuelto en luz como en un manto. Extendiste el cielo como un cortinaje;
3 na kuziweka nguzo za orofa yake juu ya maji. Huyafanya mawingu kuwa gari lake, na hupanda kwenye mbawa za upepo.
construiste tu morada superior sobre las aguas, haces de las nubes tu carroza, cabalgas sobre las alas del viento.
4 Huzifanya pepo kuwa wajumbe wake, miali ya moto watumishi wake.
A los vientos haces tus mensajeros, y ministros tuyos los relámpagos centellantes.
5 Ameiweka dunia kwenye misingi yake, haiwezi kamwe kuondoshwa.
Cimentaste la tierra sobre sus bases de suerte que no vacile jamás.
6 Uliifunika kwa kilindi kama kwa vazi, maji yalisimama juu ya milima.
La habías cubierto con el océano como de un manto; las aguas se posaban sobre los montes.
7 Lakini kwa kukemea kwako maji yalikimbia, kwa sauti ya radi yako yakatoroka,
Mas huyeron a un grito tuyo, —temblaron a la voz de tu trueno,
8 yakapanda milima, yakateremka mabondeni, hadi mahali pale ulipoyakusudia.
surgieron los montes, bajaron los valles—, hasta el lugar que les habías destinado.
9 Uliyawekea mpaka ambao hayawezi kuuvuka, kamwe hayataifunika dunia tena.
Les fijaste un límite que no traspasarán, para que no vuelvan a cubrir la tierra.
10 Huzifanya chemchemi zimwage maji mabondeni, hutiririka kati ya milima.
Haces correr en arroyos las fuentes que brotan entre los montes,
11 Huwapa maji wanyama wote wa kondeni, punda-mwitu huzima kiu yao.
para que beban todas las bestias del campo y sacien su sed los asnos monteses.
12 Ndege wa angani hufanya viota kando ya maji, huimba katikati ya matawi.
A sus orillas posan las aves del cielo, que cantan entre el ramaje.
13 Huinyeshea milima kutoka orofa zake, dunia inatoshelezwa kwa matunda ya kazi yake.
Desde tu morada riegas los montes; la tierra se sacia del fruto de tus obras.
14 Huyafanya majani ya mifugo yaote, na mimea kwa watu kulima, wajipatie chakula kutoka ardhini:
Produces el heno para los ganados, y las plantas que sirven al hombre, para que saque pan de la tierra,
15 divai ya kuufurahisha moyo wa mwanadamu, mafuta kwa ajili ya kungʼarisha uso wake, na mkate wa kutia mwili nguvu.
y vino que alegre el corazón del hombre; para que el aceite dé brillo a su rostro y el pan vigorice su corazón.
16 Miti ya Bwana inanyeshewa vizuri, mierezi ya Lebanoni aliyoipanda.
Satúranse los árboles de Yahvé, los cedros del Líbano que Él plantó.
17 Humo ndege hufanya viota vyao, korongo ana nyumba yake kwenye msunobari.
Las aves anidan en ellos; en los abetos tiene su casa la cigüeña.
18 Milima mirefu ni makao ya mbuzi-mwitu, majabali ni kimbilio la pelele.
Los altos montes dan refugio a los antílopes, las peñas, a los conejos.
19 Mwezi hugawanya majira, na jua hutambua wakati wake wa kutua.
Para señalar los tiempos, hiciste la luna; el sol conoce la hora de su ocaso.
20 Unaleta giza, kunakuwa usiku, wanyama wote wa mwituni huzurura.
Mandas las tinieblas, y viene la noche; en ellas rondan todas las fieras de las selvas.
21 Simba hunguruma kwa mawindo yao, na kutafuta chakula chao kutoka kwa Mungu.
Los leoncillos rugen en pos de la presa, e imploran de Dios el sustento;
22 Jua huchomoza, nao huondoka, hurudi na kulala katika mapango yao.
al salir el sol se retiran, y se tienden en sus madrigueras;
23 Kisha mwanadamu huenda kazini mwake, katika kazi yake mpaka jioni.
y el hombre acude a su trabajo, a su labranza, hasta la tarde.
24 Ee Bwana, jinsi matendo yako yalivyo mengi! Kwa hekima ulizifanya zote, dunia imejaa viumbe vyako.
¡Cuán variadas son tus obras, oh Yahvé! Todo lo hiciste con sabiduría; llena está la tierra de tus riquezas.
25 Pale kuna bahari, kubwa na yenye nafasi tele, imejaa viumbe visivyo na idadi, vitu vyenye uhai vikubwa na vidogo.
Mira el mar, grande y anchuroso: allí un hormiguear sin número, de animales pequeños y grandes.
26 Huko meli huenda na kurudi, pia Lewiathani, uliyemuumba acheze ndani yake.
Allí transitan las naves, y ese leviatán que creaste para que en él juguetease.
27 Hawa wote wanakutazamia wewe, uwape chakula chao kwa wakati wake.
Todos esperan de Ti que a su tiempo les des el alimento.
28 Wakati unapowapa, wanakikusanya, unapofumbua mkono wako, wao wanashibishwa mema.
Se lo das y ellos lo toman; al abrir Tú la mano se hartan de bienes.
29 Unapoficha uso wako, wanapata hofu, unapoondoa pumzi yao, wanakufa na kurudi mavumbini.
Si Tú escondes el rostro, desfallecen; si retiras Tú su aliento, expiran, y vuelven a su polvo.
30 Unapopeleka Roho wako, wanaumbwa, nawe huufanya upya uso wa dunia.
Cuando envías tu soplo, son creados, y renuevas la faz de la tierra.
31 Utukufu wa Bwana na udumu milele, Bwana na azifurahie kazi zake:
Sea eterna la gloria de Yahvé; gócese Yahvé en sus obras.
32 yeye aitazamaye dunia, nayo ikatetemeka, aigusaye milima, nayo ikatoa moshi.
Mira Él a la tierra, y ella tiembla; toca Él los montes, y humean.
33 Nitamwimbia Bwana maisha yangu yote; nitaimba sifa kwa Mungu wangu muda wote ninaoishi.
A Yahvé cantaré mientras viva; tañeré salmos a mi Dios mientras yo tenga el ser.
34 Kutafakari kwangu na kumpendeze yeye, ninapofurahi katika Bwana.
Séanle gratos mis acentos! Yo en Yahvé me gozaré.
35 Lakini wenye dhambi na watoweke katika dunia na waovu wasiwepo tena. Ee nafsi yangu, msifu Bwana. Msifuni Bwana.
¡Sean quitados de la tierra los pecadores y no haya más impíos! ¡Bendice, alma mía, a Yahvé! ¡Hallelú Yah!