< Zaburi 104 >
1 Ee nafsi yangu, umhimidi Bwana. Ee Bwana Mungu wangu, wewe ni mkuu sana, umejivika utukufu na enzi.
Blagoslavljaj, duša moja Gospoda. Gospod, Bog moj, velik si silno, lepoto in veličastvo si oblekel.
2 Amejifunika katika nuru kama vile kwa vazi, amezitandaza mbingu kama hema
Odevaš se z lučjo kakor z obleko; nebesa razpenjaš kakor zagrinjalo;
3 na kuziweka nguzo za orofa yake juu ya maji. Huyafanya mawingu kuwa gari lake, na hupanda kwenye mbawa za upepo.
Kateri stavi v vode gornje hrame svoje; kateri nareja oblake za voz svoj, kateri hodéva po vetrov perotih,
4 Huzifanya pepo kuwa wajumbe wake, miali ya moto watumishi wake.
Kateri dela vetrove za poslance svoje, za služabnike svoje ogenj plameneči,
5 Ameiweka dunia kwenye misingi yake, haiwezi kamwe kuondoshwa.
Ustanovil je zemljo na podstave njene, da se ne gane na vedno večne čase.
6 Uliifunika kwa kilindi kama kwa vazi, maji yalisimama juu ya milima.
Z breznom si jo bil odél kakor z odejo, ko so vode stale čez gore.
7 Lakini kwa kukemea kwako maji yalikimbia, kwa sauti ya radi yako yakatoroka,
Na karanje tvoje so pobegnile, pred groma tvojega glasom bežale so urno.
8 yakapanda milima, yakateremka mabondeni, hadi mahali pale ulipoyakusudia.
Dvignile so se gore, pogreznile se doline na mesto, katero si jim bil ustanovil.
9 Uliyawekea mpaka ambao hayawezi kuuvuka, kamwe hayataifunika dunia tena.
Mejo si postavil, da ne idejo čez, da se ne povrnejo, pokrit zemljo;
10 Huzifanya chemchemi zimwage maji mabondeni, hutiririka kati ya milima.
Kateri izpuščaš studence po dolinah, da hodijo med gorami.
11 Huwapa maji wanyama wote wa kondeni, punda-mwitu huzima kiu yao.
Napajajo naj vse poljske živali; žejo svojo gasé divji osli.
12 Ndege wa angani hufanya viota kando ya maji, huimba katikati ya matawi.
Poleg njih prebivajo tice nebeške, glasijo se iz med listja.
13 Huinyeshea milima kutoka orofa zake, dunia inatoshelezwa kwa matunda ya kazi yake.
Kateri móči goré iz gornjih hramov svojih, da se sè sadom dél tvojih zemlja pase.
14 Huyafanya majani ya mifugo yaote, na mimea kwa watu kulima, wajipatie chakula kutoka ardhini:
Daješ, da seno raste živini, in zelišče človeku za rabo, da jemlje hrano iz zemlje;
15 divai ya kuufurahisha moyo wa mwanadamu, mafuta kwa ajili ya kungʼarisha uso wake, na mkate wa kutia mwili nguvu.
Kateri z vinom razveseljuje srce človeku; z oljem svetlo dela čelo, in z jedjo podpira srce človeku.
16 Miti ya Bwana inanyeshewa vizuri, mierezi ya Lebanoni aliyoipanda.
Siti se drevje Gospodovo; cedre na Libanonu, katere je vsadil;
17 Humo ndege hufanya viota vyao, korongo ana nyumba yake kwenye msunobari.
(Kjer gnezdijo tički), jelke prebivališče štorklji,
18 Milima mirefu ni makao ya mbuzi-mwitu, majabali ni kimbilio la pelele.
Gore previsoke divjim kozlom, skale prebivališče gorskim mišim.
19 Mwezi hugawanya majira, na jua hutambua wakati wake wa kutua.
Postavil je mesec za čase gotove, solnce, ki pozna záhod svoj.
20 Unaleta giza, kunakuwa usiku, wanyama wote wa mwituni huzurura.
Temé narejaš, da je noč, ko prilezejo vse gozdne živali.
21 Simba hunguruma kwa mawindo yao, na kutafuta chakula chao kutoka kwa Mungu.
Mladi levi rjoveč po plenu, in iskajoč od Boga mogočnega hrane svoje.
22 Jua huchomoza, nao huondoka, hurudi na kulala katika mapango yao.
O solnčnem vzhodu se poskrijejo in ležé v brlogih svojih.
23 Kisha mwanadamu huenda kazini mwake, katika kazi yake mpaka jioni.
Človek gre na delo svoje, in na polje svoje do večera.
24 Ee Bwana, jinsi matendo yako yalivyo mengi! Kwa hekima ulizifanya zote, dunia imejaa viumbe vyako.
Kako veličastna so dela tvoja, o Gospod; kako modro si jih naredil vsa; kako polna je zemlja posesti tvoje!
25 Pale kuna bahari, kubwa na yenye nafasi tele, imejaa viumbe visivyo na idadi, vitu vyenye uhai vikubwa na vidogo.
V morji samem velikem in prostornem: tu so lazeče živali, in brez števila živali z velikimi male.
26 Huko meli huenda na kurudi, pia Lewiathani, uliyemuumba acheze ndani yake.
Tod hodijo ladije; som, katerega si ustvaril, igrá se v njem.
27 Hawa wote wanakutazamia wewe, uwape chakula chao kwa wakati wake.
Vse tó čaka tebe, da jim daš živeža o svojem času.
28 Wakati unapowapa, wanakikusanya, unapofumbua mkono wako, wao wanashibishwa mema.
Ko jim daješ ti, pobirajo; ko jim odpreš roko svojo sitijo se z dobroto.
29 Unapoficha uso wako, wanapata hofu, unapoondoa pumzi yao, wanakufa na kurudi mavumbini.
Ko jim skriješ obličje svoje, zbegajo se; ko jim vzameš sapo, ginejo in povračajo se v svoj prah.
30 Unapopeleka Roho wako, wanaumbwa, nawe huufanya upya uso wa dunia.
Ko izpuščaš sapo svojo, oživljajo se, obličje obnavljaš zemlji.
31 Utukufu wa Bwana na udumu milele, Bwana na azifurahie kazi zake:
Čast bodi Gospodu vekomaj; raduj se, Gospod, v delih svojih!
32 yeye aitazamaye dunia, nayo ikatetemeka, aigusaye milima, nayo ikatoa moshi.
Ko pogleda na zemljo, trese se ona; ko se dotakne gorâ, kadé se.
33 Nitamwimbia Bwana maisha yangu yote; nitaimba sifa kwa Mungu wangu muda wote ninaoishi.
Pel bodem Gospodu v življenji svojem; prepeval Bogu svojemu, dokler bodem.
34 Kutafakari kwangu na kumpendeze yeye, ninapofurahi katika Bwana.
Prijetno bode o njem premišljevanje moje, radoval se bodem jaz v Gospodu.
35 Lakini wenye dhambi na watoweke katika dunia na waovu wasiwepo tena. Ee nafsi yangu, msifu Bwana. Msifuni Bwana.
Izginejo naj grešniki sè zemlje, in krivičnih več ne bódi; blagoslavljaj, duša moja, Gospoda. Aleluja!