< Zaburi 104 >

1 Ee nafsi yangu, umhimidi Bwana. Ee Bwana Mungu wangu, wewe ni mkuu sana, umejivika utukufu na enzi.
Blagoslavljaj Gospoda, oh moja duša. Oh Gospod, moj Bog, ti si tako velik, oblečen si s častjo in veličanstvom.
2 Amejifunika katika nuru kama vile kwa vazi, amezitandaza mbingu kama hema
Ki se pokrivaš s svetlobo kakor z obleko, ki razteguješ nebo kakor zaveso.
3 na kuziweka nguzo za orofa yake juu ya maji. Huyafanya mawingu kuwa gari lake, na hupanda kwenye mbawa za upepo.
Ki polagaš bruna svojih sob v vodah, ki delaš oblake [za] svoj bojni voz, ki hodiš na perutih vetra.
4 Huzifanya pepo kuwa wajumbe wake, miali ya moto watumishi wake.
Ki svoje angele delaš za duhove, svoje služabnike za goreč ogenj.
5 Ameiweka dunia kwenye misingi yake, haiwezi kamwe kuondoshwa.
Ki polagaš temelje zemlji, da na veke ne bo odstranjena.
6 Uliifunika kwa kilindi kama kwa vazi, maji yalisimama juu ya milima.
Pokrivaš jo z globinami kakor z obleko; vode stojijo nad gorami.
7 Lakini kwa kukemea kwako maji yalikimbia, kwa sauti ya radi yako yakatoroka,
Ob tvojem oštevanju so zbežale, ob glasu tvojega groma so odhitele.
8 yakapanda milima, yakateremka mabondeni, hadi mahali pale ulipoyakusudia.
Gredo gor po gorah, gredo dol po dolinah, na kraj, ki si ga ti osnoval zanje.
9 Uliyawekea mpaka ambao hayawezi kuuvuka, kamwe hayataifunika dunia tena.
Postavil si mejo, da je ne morejo prečkati, da se ponovno ne obrnejo in ne pokrijejo zemlje.
10 Huzifanya chemchemi zimwage maji mabondeni, hutiririka kati ya milima.
On izvire pošilja v doline, ki tečejo med hribi.
11 Huwapa maji wanyama wote wa kondeni, punda-mwitu huzima kiu yao.
Dajejo piti vsaki poljski živali, divji osli si gasijo žejo.
12 Ndege wa angani hufanya viota kando ya maji, huimba katikati ya matawi.
Poleg njih bo perjad neba, ki žvrgoli med mladikami, imela svoje prebivališče.
13 Huinyeshea milima kutoka orofa zake, dunia inatoshelezwa kwa matunda ya kazi yake.
Iz svojih sob namaka hribe; zemlja je nasičena s sadom tvojih del.
14 Huyafanya majani ya mifugo yaote, na mimea kwa watu kulima, wajipatie chakula kutoka ardhini:
Travi povzroča, da raste za živino in zelišče za služenje človeku, da lahko obrodi hrano iz zemlje
15 divai ya kuufurahisha moyo wa mwanadamu, mafuta kwa ajili ya kungʼarisha uso wake, na mkate wa kutia mwili nguvu.
in vino, da razveseljuje človekovo srce in olje, da njegovemu obrazu stori, da zasveti in kruh, ki utrjuje človekovo srce.
16 Miti ya Bwana inanyeshewa vizuri, mierezi ya Lebanoni aliyoipanda.
Gospodova drevesa so polna soka, libanonske cedre, ki jih je posadil,
17 Humo ndege hufanya viota vyao, korongo ana nyumba yake kwenye msunobari.
kjer si ptice pletejo svoja gnezda; glede štorklje, so ciprese njena hiša.
18 Milima mirefu ni makao ya mbuzi-mwitu, majabali ni kimbilio la pelele.
Visoki hribi so zatočišče za divje koze in skale za kunce.
19 Mwezi hugawanya majira, na jua hutambua wakati wake wa kutua.
Luno je določil za obdobja, sonce pozna svoje zahajanje.
20 Unaleta giza, kunakuwa usiku, wanyama wote wa mwituni huzurura.
Delaš temo in je noč, ko vse gozdne živali lazijo naprej.
21 Simba hunguruma kwa mawindo yao, na kutafuta chakula chao kutoka kwa Mungu.
Mladi levi rjovejo za svojim plenom in iščejo svojo hrano od Boga.
22 Jua huchomoza, nao huondoka, hurudi na kulala katika mapango yao.
Sonce vzhaja, zberejo se skupaj in se zleknejo v svoje brloge.
23 Kisha mwanadamu huenda kazini mwake, katika kazi yake mpaka jioni.
Človek hodi naprej k svojemu delu in k svojemu trudu do večera.
24 Ee Bwana, jinsi matendo yako yalivyo mengi! Kwa hekima ulizifanya zote, dunia imejaa viumbe vyako.
Oh Gospod, kako mnogotera so tvoja dela! V modrosti si jih vsa naredil; zemlja je polna tvojih bogastev.
25 Pale kuna bahari, kubwa na yenye nafasi tele, imejaa viumbe visivyo na idadi, vitu vyenye uhai vikubwa na vidogo.
Tako je to veliko in široko morje, v katerem so brezštevilne plazeče stvari, tako majhne kakor velike živali.
26 Huko meli huenda na kurudi, pia Lewiathani, uliyemuumba acheze ndani yake.
Tam se vozijo ladje, tam je ta leviatán, ki si ga naredil, da se igra v njem.
27 Hawa wote wanakutazamia wewe, uwape chakula chao kwa wakati wake.
Vsi ti čakajo nate, da jim lahko daš njihovo hrano v pravšnjem obdobju.
28 Wakati unapowapa, wanakikusanya, unapofumbua mkono wako, wao wanashibishwa mema.
To jim daješ, pobirajo; odpiraš svojo roko, nasičujejo se z dobrim.
29 Unapoficha uso wako, wanapata hofu, unapoondoa pumzi yao, wanakufa na kurudi mavumbini.
Skrivaš svoj obraz, preplašijo se; jemlješ njihov dih, poginejo in se vrnejo k svojemu prahu.
30 Unapopeleka Roho wako, wanaumbwa, nawe huufanya upya uso wa dunia.
Svojega duha pošiljaš naprej, ustvarjeni so; in obnavljaš obličje zemlje.
31 Utukufu wa Bwana na udumu milele, Bwana na azifurahie kazi zake:
Gospodova slava bo vztrajala na veke. Gospod se bo veselil v svojih delih.
32 yeye aitazamaye dunia, nayo ikatetemeka, aigusaye milima, nayo ikatoa moshi.
Gleda na zemljo in ta se trese; dotika se hribov in se kadijo.
33 Nitamwimbia Bwana maisha yangu yote; nitaimba sifa kwa Mungu wangu muda wote ninaoishi.
Dokler živim, bom prepeval Gospodu; dokler imam svoj obstoj, bom prepeval hvalo svojemu Bogu.
34 Kutafakari kwangu na kumpendeze yeye, ninapofurahi katika Bwana.
Moje premišljevanje o njem bo prijetno; veselil se bom v Gospodu.
35 Lakini wenye dhambi na watoweke katika dunia na waovu wasiwepo tena. Ee nafsi yangu, msifu Bwana. Msifuni Bwana.
Naj bodo grešniki použiti z zemlje in naj zlobnega ne bo več. Blagoslavljaj Gospoda, oh moja duša. Hvalite Gospoda.

< Zaburi 104 >