< Zaburi 104 >
1 Ee nafsi yangu, umhimidi Bwana. Ee Bwana Mungu wangu, wewe ni mkuu sana, umejivika utukufu na enzi.
Błogosław, moja duszo, PANA. PANIE, mój Boże, jesteś bardzo wielki; odziałeś się w chwałę i majestat.
2 Amejifunika katika nuru kama vile kwa vazi, amezitandaza mbingu kama hema
Okryłeś się światłością jak szatą, rozciągnąłeś niebiosa jak zasłonę.
3 na kuziweka nguzo za orofa yake juu ya maji. Huyafanya mawingu kuwa gari lake, na hupanda kwenye mbawa za upepo.
Zbudowałeś na wodach swoje komnaty, czynisz obłoki swym rydwanem, chodzisz na skrzydłach wiatru.
4 Huzifanya pepo kuwa wajumbe wake, miali ya moto watumishi wake.
Czynisz swoich aniołów duchami, swe sługi ogniem płonącym.
5 Ameiweka dunia kwenye misingi yake, haiwezi kamwe kuondoshwa.
Założyłeś fundamenty ziemi, tak że się nigdy nie zachwieje.
6 Uliifunika kwa kilindi kama kwa vazi, maji yalisimama juu ya milima.
Okryłeś ją głębią jak szatą, wody stanęły nad górami.
7 Lakini kwa kukemea kwako maji yalikimbia, kwa sauti ya radi yako yakatoroka,
Na twoje zgromienie rozbiegły się, a na głos twego grzmotu szybko pouciekały.
8 yakapanda milima, yakateremka mabondeni, hadi mahali pale ulipoyakusudia.
Wzniosły się ponad góry, zniżyły się w doliny, na miejsce, które dla nich założyłeś.
9 Uliyawekea mpaka ambao hayawezi kuuvuka, kamwe hayataifunika dunia tena.
Wyznaczyłeś [im] granicę, aby jej nie przekroczyły ani nie powróciły, by okryć ziemię.
10 Huzifanya chemchemi zimwage maji mabondeni, hutiririka kati ya milima.
Wypuszczasz źródła po dolinach, [aby] płynęły między górami;
11 Huwapa maji wanyama wote wa kondeni, punda-mwitu huzima kiu yao.
I napoiły wszystkie zwierzęta polne, dzikie osły gaszą [w nich] swoje pragnienie.
12 Ndege wa angani hufanya viota kando ya maji, huimba katikati ya matawi.
Przy nich mieszka ptactwo niebieskie i śpiewa pośród gałęzi.
13 Huinyeshea milima kutoka orofa zake, dunia inatoshelezwa kwa matunda ya kazi yake.
Nawadniasz góry ze swoich komnat, owocami twoich dzieł syci się ziemia.
14 Huyafanya majani ya mifugo yaote, na mimea kwa watu kulima, wajipatie chakula kutoka ardhini:
Sprawiasz, że rośnie trawa dla bydła i zioła na użytek człowieka, żeby dobywał chleb z ziemi;
15 divai ya kuufurahisha moyo wa mwanadamu, mafuta kwa ajili ya kungʼarisha uso wake, na mkate wa kutia mwili nguvu.
I wino, które rozwesela serce człowieka, i oliwę, od której rozjaśnia się twarz, i chleb, który krzepi serce ludzkie.
16 Miti ya Bwana inanyeshewa vizuri, mierezi ya Lebanoni aliyoipanda.
Nasycone są drzewa PANA, cedry Libanu, które zasadził;
17 Humo ndege hufanya viota vyao, korongo ana nyumba yake kwenye msunobari.
Na których ptaki mają swe gniazda; jedliny, na których bocian [ma] swój dom.
18 Milima mirefu ni makao ya mbuzi-mwitu, majabali ni kimbilio la pelele.
Wysokie góry są dla górskich kozłów, a skały [są] schronieniem dla królików.
19 Mwezi hugawanya majira, na jua hutambua wakati wake wa kutua.
Uczynił księżyc, aby odmierzał czas; słońce zna swój zachód.
20 Unaleta giza, kunakuwa usiku, wanyama wote wa mwituni huzurura.
Sprowadzasz ciemność i nastaje noc, w której wychodzą wszystkie zwierzęta leśne.
21 Simba hunguruma kwa mawindo yao, na kutafuta chakula chao kutoka kwa Mungu.
Lwiątka ryczą za łupem i szukają swego pokarmu od Boga.
22 Jua huchomoza, nao huondoka, hurudi na kulala katika mapango yao.
Słońce wstaje, schodzą się razem i kładą się w swoich jamach.
23 Kisha mwanadamu huenda kazini mwake, katika kazi yake mpaka jioni.
[Wtedy] wychodzi człowiek do swojej roboty i do swojej pracy aż do wieczora.
24 Ee Bwana, jinsi matendo yako yalivyo mengi! Kwa hekima ulizifanya zote, dunia imejaa viumbe vyako.
O, jak liczne są twoje dzieła, PANIE! Wszystkie je uczyniłeś mądrze, ziemia jest pełna twego bogactwa.
25 Pale kuna bahari, kubwa na yenye nafasi tele, imejaa viumbe visivyo na idadi, vitu vyenye uhai vikubwa na vidogo.
Oto morze wielkie i szerokie, w nim niezliczone istoty pełzające, zwierzęta małe i wielkie.
26 Huko meli huenda na kurudi, pia Lewiathani, uliyemuumba acheze ndani yake.
Po nim pływają okręty i Lewiatan, którego stworzyłeś, aby w nim igrał.
27 Hawa wote wanakutazamia wewe, uwape chakula chao kwa wakati wake.
Wszystko to czeka na ciebie, abyś dał im pokarm we właściwym czasie.
28 Wakati unapowapa, wanakikusanya, unapofumbua mkono wako, wao wanashibishwa mema.
[Gdy] dajesz im, zbierają; gdy otwierasz swą rękę, sycą się dobrami.
29 Unapoficha uso wako, wanapata hofu, unapoondoa pumzi yao, wanakufa na kurudi mavumbini.
[Lecz gdy] ukrywasz swe oblicze, trwożą się; gdy odbierasz im ducha, giną i obracają się w proch.
30 Unapopeleka Roho wako, wanaumbwa, nawe huufanya upya uso wa dunia.
[Gdy] wysyłasz twego ducha, zostają stworzone i odnawiasz oblicze ziemi.
31 Utukufu wa Bwana na udumu milele, Bwana na azifurahie kazi zake:
Niech chwała PANA trwa na wieki, niech się raduje PAN swymi dziełami.
32 yeye aitazamaye dunia, nayo ikatetemeka, aigusaye milima, nayo ikatoa moshi.
Patrzy na ziemię, a ona drży, dotyka gór, a dymią.
33 Nitamwimbia Bwana maisha yangu yote; nitaimba sifa kwa Mungu wangu muda wote ninaoishi.
Będę śpiewał PANU, póki żyję; będę śpiewał memu Bogu, póki istnieję.
34 Kutafakari kwangu na kumpendeze yeye, ninapofurahi katika Bwana.
Moje rozmyślanie o nim wdzięczne będzie, rozraduję się w PANU.
35 Lakini wenye dhambi na watoweke katika dunia na waovu wasiwepo tena. Ee nafsi yangu, msifu Bwana. Msifuni Bwana.
Niech zostaną wytraceni z ziemi grzesznicy i niech nie będzie już niegodziwych! Błogosław, moja duszo, PANA. Alleluja.