< Zaburi 104 >
1 Ee nafsi yangu, umhimidi Bwana. Ee Bwana Mungu wangu, wewe ni mkuu sana, umejivika utukufu na enzi.
Błogosław, duszo moja! Panu. Panie, Boże mój! wielceś jest wielmożnym; chwałę i ozdobę przyoblokłeś.
2 Amejifunika katika nuru kama vile kwa vazi, amezitandaza mbingu kama hema
Przyodziałeś się światłością jako szatą; rozciągnąłeś niebiosa jako oponę.
3 na kuziweka nguzo za orofa yake juu ya maji. Huyafanya mawingu kuwa gari lake, na hupanda kwenye mbawa za upepo.
Któryś zasklepił na wodach pałace swoje; który używasz obłoków miasto wozów; który chodzisz na skrzydłach wiatrowych;
4 Huzifanya pepo kuwa wajumbe wake, miali ya moto watumishi wake.
Który czynisz duchy posłami swymi; ty czynisz sługi swe ogniem pałającym.
5 Ameiweka dunia kwenye misingi yake, haiwezi kamwe kuondoshwa.
Ugruntowałeś ziemię na słupach jej, tak, że się nie poruszy na wieki wieczne.
6 Uliifunika kwa kilindi kama kwa vazi, maji yalisimama juu ya milima.
Przepaścią jako szatą przyodziałeś ją był, tak, że wody stały nad górami.
7 Lakini kwa kukemea kwako maji yalikimbia, kwa sauti ya radi yako yakatoroka,
Na zgromienie twojerozbiegły się, a na głos pogromu twego prędko zuciekały.
8 yakapanda milima, yakateremka mabondeni, hadi mahali pale ulipoyakusudia.
Wstąpiły góry, zniżyły się doliny na miejsce, któreś im założył.
9 Uliyawekea mpaka ambao hayawezi kuuvuka, kamwe hayataifunika dunia tena.
Zamierzyłeś im kres, aby go nie przestępowały, ani się wracały na okrycie ziemi.
10 Huzifanya chemchemi zimwage maji mabondeni, hutiririka kati ya milima.
Który wypuszczasz źródła po dolinach, aby płynęły między górami,
11 Huwapa maji wanyama wote wa kondeni, punda-mwitu huzima kiu yao.
A napój dawały wszystkiemu zwierzowi polnemu; a z nich gaszą leśne osły pragnienie swoje.
12 Ndege wa angani hufanya viota kando ya maji, huimba katikati ya matawi.
Przy nich mieszka ptastwo niebieskie, a z pośród gałązek głos wydaje.
13 Huinyeshea milima kutoka orofa zake, dunia inatoshelezwa kwa matunda ya kazi yake.
Który pokrapiasz góry z pałaców swoich, aby się z owoców spraw twoich nasycała ziemia.
14 Huyafanya majani ya mifugo yaote, na mimea kwa watu kulima, wajipatie chakula kutoka ardhini:
Za twoją sprawą rośnie trawa dla bydła, a zioła na pożytek człowieczy; ty wywodzisz chleb z ziemi:
15 divai ya kuufurahisha moyo wa mwanadamu, mafuta kwa ajili ya kungʼarisha uso wake, na mkate wa kutia mwili nguvu.
I wino, które uwesela serce człowiecze, od którego się lśni twarz jako od oleju; i chleb, który zatrzymuje żywot ludzki.
16 Miti ya Bwana inanyeshewa vizuri, mierezi ya Lebanoni aliyoipanda.
Nasycone bywają i drzewa Pańskie, i cedry Libanu, których nasadził;
17 Humo ndege hufanya viota vyao, korongo ana nyumba yake kwenye msunobari.
Na których ptaki gniazda swe mają, i bocian na jedlinach ma dom swój.
18 Milima mirefu ni makao ya mbuzi-mwitu, majabali ni kimbilio la pelele.
Góry wysokie dzikim kozom, a skały są ucieczką królikom.
19 Mwezi hugawanya majira, na jua hutambua wakati wake wa kutua.
Uczynił miesiąc dla pewnych czasów, a słońce zna zachód swój.
20 Unaleta giza, kunakuwa usiku, wanyama wote wa mwituni huzurura.
Przywodzisz ciemność, i bywa noc, w którą wychodzą wszystkie zwierzęta leśne.
21 Simba hunguruma kwa mawindo yao, na kutafuta chakula chao kutoka kwa Mungu.
Lwięta ryczą do łupu, i szukają od Boga pokarmu swego.
22 Jua huchomoza, nao huondoka, hurudi na kulala katika mapango yao.
Lecz gdy słońce wznijdzie, zaś się zgromadzają, i w jamach swoich kładą się.
23 Kisha mwanadamu huenda kazini mwake, katika kazi yake mpaka jioni.
Tedy wychodzi człowiek do roboty swojej, i do pracy swojej aż do wieczora.
24 Ee Bwana, jinsi matendo yako yalivyo mengi! Kwa hekima ulizifanya zote, dunia imejaa viumbe vyako.
O jakoż wielkie są sprawy twoje, Panie! te wszystkie mądrześ uczynił, a napełniona jest ziemia bogactwem twojem.
25 Pale kuna bahari, kubwa na yenye nafasi tele, imejaa viumbe visivyo na idadi, vitu vyenye uhai vikubwa na vidogo.
W morzu zaś wielkiem i bardzo szerokiem, tam są płazy, którym nie masz liczby, i zwierzęta małe i wielkie.
26 Huko meli huenda na kurudi, pia Lewiathani, uliyemuumba acheze ndani yake.
Po niem okręty przechodzą, i wieloryb, któregoś ty stworzył, aby w niem igrał.
27 Hawa wote wanakutazamia wewe, uwape chakula chao kwa wakati wake.
Wszystko to na cię oczekuje, abyś im dał pokarm czasu swego.
28 Wakati unapowapa, wanakikusanya, unapofumbua mkono wako, wao wanashibishwa mema.
Gdy im dajesz, zbierają; gdy otwierasz rękę twoję, nasycone bywają dobremi rzeczami.
29 Unapoficha uso wako, wanapata hofu, unapoondoa pumzi yao, wanakufa na kurudi mavumbini.
Lecz gdy ukrywasz oblicze twoje, trwożą sobą; gdy odbierasz ducha ich, giną, i w proch się swój obracają.
30 Unapopeleka Roho wako, wanaumbwa, nawe huufanya upya uso wa dunia.
Gdy wysyłasz ducha twego, stworzone bywają, i odnawiasz oblicze ziemi.
31 Utukufu wa Bwana na udumu milele, Bwana na azifurahie kazi zake:
Niechajże będzie chwała Pańska na wieki; niech się rozweseli Pan w sprawach swoich.
32 yeye aitazamaye dunia, nayo ikatetemeka, aigusaye milima, nayo ikatoa moshi.
On gdy wejrzy na ziemię, zadrży; dotknie się gór, a zakurzą się.
33 Nitamwimbia Bwana maisha yangu yote; nitaimba sifa kwa Mungu wangu muda wote ninaoishi.
Będę śpiewał Panu za żywota mego; będę śpiewał Bogu memu, póki mię staje.
34 Kutafakari kwangu na kumpendeze yeye, ninapofurahi katika Bwana.
O nim będzie wdzięczna mowa moja, a ja się rozweselę w Panu.
35 Lakini wenye dhambi na watoweke katika dunia na waovu wasiwepo tena. Ee nafsi yangu, msifu Bwana. Msifuni Bwana.
Oby byli wytraceni grzesznicy z ziemi, a niezbożnych aby już nie było! Błogosław, duszo moja! Panu. Halleluja.