< Zaburi 104 >
1 Ee nafsi yangu, umhimidi Bwana. Ee Bwana Mungu wangu, wewe ni mkuu sana, umejivika utukufu na enzi.
Áldjad, én lelkem, az Örökkévalót! Örökkévaló, én Istenem, felette nagy vagy, fenséget és díszt öltöttél.
2 Amejifunika katika nuru kama vile kwa vazi, amezitandaza mbingu kama hema
Világosságba burkolózik, mint palástba, kiterjeszti az eget, mint a szőnyeget.
3 na kuziweka nguzo za orofa yake juu ya maji. Huyafanya mawingu kuwa gari lake, na hupanda kwenye mbawa za upepo.
Aki vizekben gerendázta emeleteit, aki fellegeket tesz szekerévé, aki jár a szélnek szárnyain.
4 Huzifanya pepo kuwa wajumbe wake, miali ya moto watumishi wake.
Szeleket tesz követeivé, szolgáivá lobogó tüzet.
5 Ameiweka dunia kwenye misingi yake, haiwezi kamwe kuondoshwa.
Talapzataira alapította a földet, hogy meg ne inogjon mindörökké.
6 Uliifunika kwa kilindi kama kwa vazi, maji yalisimama juu ya milima.
Vízárral, mint ruhával takartad be, a hegyeken vizek állnak;
7 Lakini kwa kukemea kwako maji yalikimbia, kwa sauti ya radi yako yakatoroka,
dorgálásodtól megfutamodnak, dörgésed hangjától szétsietnek –
8 yakapanda milima, yakateremka mabondeni, hadi mahali pale ulipoyakusudia.
felemelkednek hegyek, alá sülyednek síkságok – arra a helyre, melyet alapítottál nekik.
9 Uliyawekea mpaka ambao hayawezi kuuvuka, kamwe hayataifunika dunia tena.
Határt vetettél, hogy át ne lépjék, hogy újra be ne borítsák a földet.
10 Huzifanya chemchemi zimwage maji mabondeni, hutiririka kati ya milima.
Aki forrásokat bocsát a völgyekbe, hegyek között folynak.
11 Huwapa maji wanyama wote wa kondeni, punda-mwitu huzima kiu yao.
Itatják minden vadját a mezőnek, vadszamarak a szomjukat oltják.
12 Ndege wa angani hufanya viota kando ya maji, huimba katikati ya matawi.
Fölöttük lakozik az ég madara, a lombok közül hangot hallatnak.
13 Huinyeshea milima kutoka orofa zake, dunia inatoshelezwa kwa matunda ya kazi yake.
Megitatja a hegyeket emeleteiből, műveid gyümölcséből jóllakik a föld.
14 Huyafanya majani ya mifugo yaote, na mimea kwa watu kulima, wajipatie chakula kutoka ardhini:
Füvet sarjaszt a baromnak, meg növényt az ember munkája által, előhozván kenyeret a földből,
15 divai ya kuufurahisha moyo wa mwanadamu, mafuta kwa ajili ya kungʼarisha uso wake, na mkate wa kutia mwili nguvu.
és bort, mely örvendezteti halandónak szívét, fénylővé tevén az arczot olajtól, a kenyér pedig erősíti a halandónak szívét.
16 Miti ya Bwana inanyeshewa vizuri, mierezi ya Lebanoni aliyoipanda.
Jóllaknak az Örökkévaló fái, Libánonnak czédrusai, melyeket ültetett;
17 Humo ndege hufanya viota vyao, korongo ana nyumba yake kwenye msunobari.
ahol madarak fészkelnek, a gólya – cziprusfák a háza.
18 Milima mirefu ni makao ya mbuzi-mwitu, majabali ni kimbilio la pelele.
A magas hegyek a zergéknek valók, a sziklák menedékül a hegyi nyulaknak.
19 Mwezi hugawanya majira, na jua hutambua wakati wake wa kutua.
Teremtette a holdat ünnepek számára, a nap ismeri lementét;
20 Unaleta giza, kunakuwa usiku, wanyama wote wa mwituni huzurura.
szerzesz sötétséget s lészen éjszaka, akkor mozog minden vadja az erdőnek.
21 Simba hunguruma kwa mawindo yao, na kutafuta chakula chao kutoka kwa Mungu.
Fiatal oroszlánok ordítanak ragadmányért, így kérvén Istentől eledelöket.
22 Jua huchomoza, nao huondoka, hurudi na kulala katika mapango yao.
Felsüt a nap visszahúzódnak és tanyáikba heverednek.
23 Kisha mwanadamu huenda kazini mwake, katika kazi yake mpaka jioni.
Dolgára kimegy az ember és munkájára egész estig.
24 Ee Bwana, jinsi matendo yako yalivyo mengi! Kwa hekima ulizifanya zote, dunia imejaa viumbe vyako.
Mily számosak a te műveid, Örökkévaló! Mindnyáját bölcseséggel teremtetted, telve van a föld szerzeményeddel.
25 Pale kuna bahari, kubwa na yenye nafasi tele, imejaa viumbe visivyo na idadi, vitu vyenye uhai vikubwa na vidogo.
Emitt a tenger, nagy és széles határú: ott van csúszó-mászó és száma sincs, kicsiny állatok nagyokkal együtt.
26 Huko meli huenda na kurudi, pia Lewiathani, uliyemuumba acheze ndani yake.
Ott hajók járnak, a leviátán, melyet alkottál, hogy játszadozzon abban.
27 Hawa wote wanakutazamia wewe, uwape chakula chao kwa wakati wake.
Mindnyájan hozzád reménykednek, hogy megadjad eledelöket a maga idején. –
28 Wakati unapowapa, wanakikusanya, unapofumbua mkono wako, wao wanashibishwa mema.
Adsz nekik szedegetnek; megnyitod kezedet: megtelnek jóval.
29 Unapoficha uso wako, wanapata hofu, unapoondoa pumzi yao, wanakufa na kurudi mavumbini.
Elrejted arczodat: megrémülnek; visszavonod leheletüket: kimúlnak s porukhoz térnek vissza.
30 Unapopeleka Roho wako, wanaumbwa, nawe huufanya upya uso wa dunia.
Kibocsátod leheletedet: megteremtetnek; így újítod meg a föld színét.
31 Utukufu wa Bwana na udumu milele, Bwana na azifurahie kazi zake:
Legyen az Örökkévaló dicsősége örökre, örüljön az Örökkévaló az ő művein!
32 yeye aitazamaye dunia, nayo ikatetemeka, aigusaye milima, nayo ikatoa moshi.
Aki letekintett a földre s az megrengett, megérinti a hegyeket és füstölögnek.
33 Nitamwimbia Bwana maisha yangu yote; nitaimba sifa kwa Mungu wangu muda wote ninaoishi.
Hadd énekelek az Örökkévalónak életemben, hadd zengek Istenemnek, amíg vagyok!
34 Kutafakari kwangu na kumpendeze yeye, ninapofurahi katika Bwana.
Legyen kellemes neki beszédem; én örüljek az Örökkévalóban.
35 Lakini wenye dhambi na watoweke katika dunia na waovu wasiwepo tena. Ee nafsi yangu, msifu Bwana. Msifuni Bwana.
Veszszenek a vétkesek a földről, s gonoszok ne legyenek többé! Áldjad, én lelkem, az Örökkévalót! Halleluja!