< Zaburi 104 >

1 Ee nafsi yangu, umhimidi Bwana. Ee Bwana Mungu wangu, wewe ni mkuu sana, umejivika utukufu na enzi.
ברכי נפשי את-יהוה יהוה אלהי גדלת מאד הוד והדר לבשת
2 Amejifunika katika nuru kama vile kwa vazi, amezitandaza mbingu kama hema
עטה-אור כשלמה נוטה שמים כיריעה
3 na kuziweka nguzo za orofa yake juu ya maji. Huyafanya mawingu kuwa gari lake, na hupanda kwenye mbawa za upepo.
המקרה במים עליותיו השם-עבים רכובו המהלך על-כנפי-רוח
4 Huzifanya pepo kuwa wajumbe wake, miali ya moto watumishi wake.
עשה מלאכיו רוחות משרתיו אש להט
5 Ameiweka dunia kwenye misingi yake, haiwezi kamwe kuondoshwa.
יסד-ארץ על-מכוניה בל-תמוט עולם ועד
6 Uliifunika kwa kilindi kama kwa vazi, maji yalisimama juu ya milima.
תהום כלבוש כסיתו על-הרים יעמדו מים
7 Lakini kwa kukemea kwako maji yalikimbia, kwa sauti ya radi yako yakatoroka,
מן-גערתך ינוסון מן-קול רעמך יחפזון
8 yakapanda milima, yakateremka mabondeni, hadi mahali pale ulipoyakusudia.
יעלו הרים ירדו בקעות-- אל-מקום זה יסדת להם
9 Uliyawekea mpaka ambao hayawezi kuuvuka, kamwe hayataifunika dunia tena.
גבול-שמת בל-יעברון בל-ישבון לכסות הארץ
10 Huzifanya chemchemi zimwage maji mabondeni, hutiririka kati ya milima.
המשלח מעינים בנחלים בין הרים יהלכון
11 Huwapa maji wanyama wote wa kondeni, punda-mwitu huzima kiu yao.
ישקו כל-חיתו שדי ישברו פראים צמאם
12 Ndege wa angani hufanya viota kando ya maji, huimba katikati ya matawi.
עליהם עוף-השמים ישכון מבין עפאים יתנו-קול
13 Huinyeshea milima kutoka orofa zake, dunia inatoshelezwa kwa matunda ya kazi yake.
משקה הרים מעליותיו מפרי מעשיך תשבע הארץ
14 Huyafanya majani ya mifugo yaote, na mimea kwa watu kulima, wajipatie chakula kutoka ardhini:
מצמיח חציר לבהמה ועשב לעבדת האדם להוציא לחם מן-הארץ
15 divai ya kuufurahisha moyo wa mwanadamu, mafuta kwa ajili ya kungʼarisha uso wake, na mkate wa kutia mwili nguvu.
ויין ישמח לבב-אנוש-- להצהיל פנים משמן ולחם לבב-אנוש יסעד
16 Miti ya Bwana inanyeshewa vizuri, mierezi ya Lebanoni aliyoipanda.
ישבעו עצי יהוה-- ארזי לבנון אשר נטע
17 Humo ndege hufanya viota vyao, korongo ana nyumba yake kwenye msunobari.
אשר-שם צפרים יקננו חסידה ברושים ביתה
18 Milima mirefu ni makao ya mbuzi-mwitu, majabali ni kimbilio la pelele.
הרים הגבהים ליעלים סלעים מחסה לשפנים
19 Mwezi hugawanya majira, na jua hutambua wakati wake wa kutua.
עשה ירח למועדים שמש ידע מבואו
20 Unaleta giza, kunakuwa usiku, wanyama wote wa mwituni huzurura.
תשת-חשך ויהי לילה-- בו-תרמש כל-חיתו-יער
21 Simba hunguruma kwa mawindo yao, na kutafuta chakula chao kutoka kwa Mungu.
הכפירים שאגים לטרף ולבקש מאל אכלם
22 Jua huchomoza, nao huondoka, hurudi na kulala katika mapango yao.
תזרח השמש יאספון ואל-מעונתם ירבצון
23 Kisha mwanadamu huenda kazini mwake, katika kazi yake mpaka jioni.
יצא אדם לפעלו ולעבדתו עדי-ערב
24 Ee Bwana, jinsi matendo yako yalivyo mengi! Kwa hekima ulizifanya zote, dunia imejaa viumbe vyako.
מה-רבו מעשיך יהוה-- כלם בחכמה עשית מלאה הארץ קנינך
25 Pale kuna bahari, kubwa na yenye nafasi tele, imejaa viumbe visivyo na idadi, vitu vyenye uhai vikubwa na vidogo.
זה הים גדול-- ורחב ידים שם-רמש ואין מספר חיות קטנות עם-גדלות
26 Huko meli huenda na kurudi, pia Lewiathani, uliyemuumba acheze ndani yake.
שם אניות יהלכון לויתן זה-יצרת לשחק-בו
27 Hawa wote wanakutazamia wewe, uwape chakula chao kwa wakati wake.
כלם אליך ישברון-- לתת אכלם בעתו
28 Wakati unapowapa, wanakikusanya, unapofumbua mkono wako, wao wanashibishwa mema.
תתן להם ילקטון תפתח ידך ישבעון טוב
29 Unapoficha uso wako, wanapata hofu, unapoondoa pumzi yao, wanakufa na kurudi mavumbini.
תסתיר פניך יבהלון תסף רוחם יגועון ואל-עפרם ישובון
30 Unapopeleka Roho wako, wanaumbwa, nawe huufanya upya uso wa dunia.
תשלח רוחך יבראון ותחדש פני אדמה
31 Utukufu wa Bwana na udumu milele, Bwana na azifurahie kazi zake:
יהי כבוד יהוה לעולם ישמח יהוה במעשיו
32 yeye aitazamaye dunia, nayo ikatetemeka, aigusaye milima, nayo ikatoa moshi.
המביט לארץ ותרעד יגע בהרים ויעשנו
33 Nitamwimbia Bwana maisha yangu yote; nitaimba sifa kwa Mungu wangu muda wote ninaoishi.
אשירה ליהוה בחיי אזמרה לאלהי בעודי
34 Kutafakari kwangu na kumpendeze yeye, ninapofurahi katika Bwana.
יערב עליו שיחי אנכי אשמח ביהוה
35 Lakini wenye dhambi na watoweke katika dunia na waovu wasiwepo tena. Ee nafsi yangu, msifu Bwana. Msifuni Bwana.
יתמו חטאים מן-הארץ ורשעים עוד אינם-- ברכי נפשי את-יהוה הללו-יה

< Zaburi 104 >