< Zaburi 104 >
1 Ee nafsi yangu, umhimidi Bwana. Ee Bwana Mungu wangu, wewe ni mkuu sana, umejivika utukufu na enzi.
Lobe den HERRN, meine Seele! HERR, mein Gott, du bist sehr groß; mit Pracht und Majestät bist du angetan,
2 Amejifunika katika nuru kama vile kwa vazi, amezitandaza mbingu kama hema
du, der in Licht sich hüllt wie in ein Gewand, der den Himmel ausspannt wie ein Zelt,
3 na kuziweka nguzo za orofa yake juu ya maji. Huyafanya mawingu kuwa gari lake, na hupanda kwenye mbawa za upepo.
der sich seinen Söller zimmert aus Wasser, Wolken zu seinem Wagen macht und auf den Fittichen des Windes einherfährt,
4 Huzifanya pepo kuwa wajumbe wake, miali ya moto watumishi wake.
der Winde zu seinen Boten macht, Feuerflammen zu seinen Dienern.
5 Ameiweka dunia kwenye misingi yake, haiwezi kamwe kuondoshwa.
Er hat die Erde auf ihre Grundfesten gestützt, daß sie nimmermehr wanken wird.
6 Uliifunika kwa kilindi kama kwa vazi, maji yalisimama juu ya milima.
Mit der Flut decktest du sie wie mit einem Kleid; die Wasser standen über den Bergen;
7 Lakini kwa kukemea kwako maji yalikimbia, kwa sauti ya radi yako yakatoroka,
aber vor deinem Schelten flohen sie, von deiner Donnerstimme wurden sie verscheucht.
8 yakapanda milima, yakateremka mabondeni, hadi mahali pale ulipoyakusudia.
Berge stiegen empor, Täler senkten sich zu dem Ort, welchen du ihnen gesetzt hast.
9 Uliyawekea mpaka ambao hayawezi kuuvuka, kamwe hayataifunika dunia tena.
Du hast den Wassern eine Grenze gesetzt, die sie nicht überschreiten sollen; sie dürfen die Erde nicht wiederum bedecken.
10 Huzifanya chemchemi zimwage maji mabondeni, hutiririka kati ya milima.
Du lässest Quellen entspringen in den Tälern; sie fließen zwischen den Bergen hin;
11 Huwapa maji wanyama wote wa kondeni, punda-mwitu huzima kiu yao.
sie tränken alle Tiere des Feldes; die Wildesel löschen ihren Durst.
12 Ndege wa angani hufanya viota kando ya maji, huimba katikati ya matawi.
Über ihnen wohnen die Vögel des Himmels; die lassen aus dem Dickicht ihre Stimme erschallen.
13 Huinyeshea milima kutoka orofa zake, dunia inatoshelezwa kwa matunda ya kazi yake.
Du tränkst die Berge von deinem Söller herab; von der Frucht deiner Werke wird die Erde satt.
14 Huyafanya majani ya mifugo yaote, na mimea kwa watu kulima, wajipatie chakula kutoka ardhini:
Du lässest Gras wachsen für das Vieh und Pflanzen, die der Mensch bearbeiten soll, um Nahrung aus der Erde zu ziehen;
15 divai ya kuufurahisha moyo wa mwanadamu, mafuta kwa ajili ya kungʼarisha uso wake, na mkate wa kutia mwili nguvu.
und damit der Wein des Menschen Herz erfreue und seine Gestalt schön werde vom Öl und das Brot das Herz des Menschen stärke.
16 Miti ya Bwana inanyeshewa vizuri, mierezi ya Lebanoni aliyoipanda.
Die Bäume des HERRN trinken sich satt, die Zedern Libanons, die er gepflanzt hat,
17 Humo ndege hufanya viota vyao, korongo ana nyumba yake kwenye msunobari.
woselbst die Vögel nisten und der Storch, der die Zypressen bewohnt.
18 Milima mirefu ni makao ya mbuzi-mwitu, majabali ni kimbilio la pelele.
Die hohen Berge sind für die Steinböcke, die Felsenklüfte sind der Klippdachsen Zuflucht.
19 Mwezi hugawanya majira, na jua hutambua wakati wake wa kutua.
Er hat den Mond für bestimmte Zeiten gemacht; die Sonne weiß ihren Untergang.
20 Unaleta giza, kunakuwa usiku, wanyama wote wa mwituni huzurura.
Schaffst du Finsternis, und wird es Nacht, so regen sich alle Tiere des Waldes.
21 Simba hunguruma kwa mawindo yao, na kutafuta chakula chao kutoka kwa Mungu.
Die jungen Löwen brüllen nach Raub und verlangen ihre Nahrung von Gott.
22 Jua huchomoza, nao huondoka, hurudi na kulala katika mapango yao.
Geht die Sonne auf, so ziehen sie sich zurück und legen sich in ihre Höhlen;
23 Kisha mwanadamu huenda kazini mwake, katika kazi yake mpaka jioni.
der Mensch aber geht aus an sein Tagewerk, an seine Arbeit bis zum Abend.
24 Ee Bwana, jinsi matendo yako yalivyo mengi! Kwa hekima ulizifanya zote, dunia imejaa viumbe vyako.
HERR, wie sind deiner Werke so viel! Du hast sie alle weislich geordnet, und die Erde ist voll deiner Geschöpfe.
25 Pale kuna bahari, kubwa na yenye nafasi tele, imejaa viumbe visivyo na idadi, vitu vyenye uhai vikubwa na vidogo.
Da ist das Meer, so groß und weit ausgedehnt; darin wimmelt es ohne Zahl, kleine Tiere samt großen;
26 Huko meli huenda na kurudi, pia Lewiathani, uliyemuumba acheze ndani yake.
da fahren die Schiffe; der Leviatan, den du gemacht hast, um darin zu spielen.
27 Hawa wote wanakutazamia wewe, uwape chakula chao kwa wakati wake.
Sie alle warten auf dich, daß du ihnen ihre Speise gebest zu seiner Zeit;
28 Wakati unapowapa, wanakikusanya, unapofumbua mkono wako, wao wanashibishwa mema.
wenn du ihnen gibst, so sammeln sie; wenn du deine Hand auftust, so werden sie mit Gut gesättigt;
29 Unapoficha uso wako, wanapata hofu, unapoondoa pumzi yao, wanakufa na kurudi mavumbini.
verbirgst du dein Antlitz, so erschrecken sie; nimmst du ihren Odem weg, so vergehen sie und werden wieder zu Staub;
30 Unapopeleka Roho wako, wanaumbwa, nawe huufanya upya uso wa dunia.
sendest du deinen Odem aus, so werden sie erschaffen, und du erneuerst die Gestalt der Erde.
31 Utukufu wa Bwana na udumu milele, Bwana na azifurahie kazi zake:
Die Herrlichkeit des HERRN währe ewig! Möge der HERR Freude erleben an seinen Werken!
32 yeye aitazamaye dunia, nayo ikatetemeka, aigusaye milima, nayo ikatoa moshi.
Blickt er die Erde an, so zittert sie; rührt er die Berge an, so rauchen sie.
33 Nitamwimbia Bwana maisha yangu yote; nitaimba sifa kwa Mungu wangu muda wote ninaoishi.
Ich will dem HERRN singen mein Leben lang, meinen Gott lobpreisen, solange ich noch bin.
34 Kutafakari kwangu na kumpendeze yeye, ninapofurahi katika Bwana.
Möge mein Gedicht ihm wohlgefallen! Ich freue mich am HERRN.
35 Lakini wenye dhambi na watoweke katika dunia na waovu wasiwepo tena. Ee nafsi yangu, msifu Bwana. Msifuni Bwana.
Möchten die Sünder von der Erde vertilgt werden und die Gottlosen nicht mehr sein! Lobe den HERRN, meine Seele! Hallelujah!