< Zaburi 104 >
1 Ee nafsi yangu, umhimidi Bwana. Ee Bwana Mungu wangu, wewe ni mkuu sana, umejivika utukufu na enzi.
Lobe den HERRN, meine Seele! HERR, mein Gott, du bist sehr herrlich; du bist schön und prächtig geschmückt.
2 Amejifunika katika nuru kama vile kwa vazi, amezitandaza mbingu kama hema
Licht ist dein Kleid, das du anhast. Du breitest aus den Himmel wie einen Teppich;
3 na kuziweka nguzo za orofa yake juu ya maji. Huyafanya mawingu kuwa gari lake, na hupanda kwenye mbawa za upepo.
du wölbest es oben mit Wasser; du fährest auf den Wolken wie auf einem Wagen und gehest auf den Fittichen des Windes
4 Huzifanya pepo kuwa wajumbe wake, miali ya moto watumishi wake.
der du machest deine Engel zu Winden und deine Diener zu Feuerflammen;
5 Ameiweka dunia kwenye misingi yake, haiwezi kamwe kuondoshwa.
der du das Erdreich gründest auf seinen Boden, daß es bleibt immer und ewiglich.
6 Uliifunika kwa kilindi kama kwa vazi, maji yalisimama juu ya milima.
Mit der Tiefe deckest du es wie mit einem Kleid, und Wasser stehen über den Bergen.
7 Lakini kwa kukemea kwako maji yalikimbia, kwa sauti ya radi yako yakatoroka,
Aber von deinem Schelten fliehen sie, von deinem Donner fahren sie dahin.
8 yakapanda milima, yakateremka mabondeni, hadi mahali pale ulipoyakusudia.
Die Berge gehen hoch hervor, und die Breiten setzen sich herunter zum Ort, den du ihnen gegründet hast.
9 Uliyawekea mpaka ambao hayawezi kuuvuka, kamwe hayataifunika dunia tena.
Du hast eine Grenze gesetzt, darüber kommen sie nicht, und müssen nicht wiederum das Erdreich bedecken.
10 Huzifanya chemchemi zimwage maji mabondeni, hutiririka kati ya milima.
Du lässest Brunnen quellen in den Gründen, daß die Wasser zwischen den Bergen hinfließen,
11 Huwapa maji wanyama wote wa kondeni, punda-mwitu huzima kiu yao.
daß alle Tiere auf dem Felde trinken und das Wild seinen Durst lösche.
12 Ndege wa angani hufanya viota kando ya maji, huimba katikati ya matawi.
An denselben sitzen die Vögel des Himmels und singen unter den Zweigen.
13 Huinyeshea milima kutoka orofa zake, dunia inatoshelezwa kwa matunda ya kazi yake.
Du feuchtest die Berge von oben her; du machest das Land voll Früchte, die du schaffest.
14 Huyafanya majani ya mifugo yaote, na mimea kwa watu kulima, wajipatie chakula kutoka ardhini:
Du lässest Gras wachsen für das Vieh und Saat zu Nutz den Menschen, daß du Brot aus der Erde bringest,
15 divai ya kuufurahisha moyo wa mwanadamu, mafuta kwa ajili ya kungʼarisha uso wake, na mkate wa kutia mwili nguvu.
und daß der Wein erfreue des Menschen Herz und seine Gestalt schön werde von Öl, und das Brot des Menschen Herz stärke;
16 Miti ya Bwana inanyeshewa vizuri, mierezi ya Lebanoni aliyoipanda.
daß die Bäume des HERRN voll Safts stehen, die Zedern Libanons, die er gepflanzet hat.
17 Humo ndege hufanya viota vyao, korongo ana nyumba yake kwenye msunobari.
Daselbst nisten die Vögel, und die Reiher wohnen auf den Tannen.
18 Milima mirefu ni makao ya mbuzi-mwitu, majabali ni kimbilio la pelele.
Die hohen Berge sind der Gemsen Zuflucht und die Steinklüfte der Kaninchen.
19 Mwezi hugawanya majira, na jua hutambua wakati wake wa kutua.
Du machest den Mond, das Jahr danach zu teilen; die Sonne weiß ihren Niedergang.
20 Unaleta giza, kunakuwa usiku, wanyama wote wa mwituni huzurura.
Du machest Finsternis, daß Nacht wird; da regen sich alle wilden Tiere,
21 Simba hunguruma kwa mawindo yao, na kutafuta chakula chao kutoka kwa Mungu.
die jungen Löwen, die da brüllen nach dem Raub und ihre Speise suchen von Gott.
22 Jua huchomoza, nao huondoka, hurudi na kulala katika mapango yao.
Wenn aber die Sonne aufgehet, heben sie sich davon und legen sich in ihre Löcher.
23 Kisha mwanadamu huenda kazini mwake, katika kazi yake mpaka jioni.
So gehet denn der Mensch aus an seine Arbeit und an sein Ackerwerk bis an den Abend.
24 Ee Bwana, jinsi matendo yako yalivyo mengi! Kwa hekima ulizifanya zote, dunia imejaa viumbe vyako.
HERR, wie sind deine Werke so groß und viel! Du hast sie alle weislich geordnet und die Erde ist voll deiner Güter.
25 Pale kuna bahari, kubwa na yenye nafasi tele, imejaa viumbe visivyo na idadi, vitu vyenye uhai vikubwa na vidogo.
Das Meer, das so groß und weit ist, da wimmelt's ohne Zahl, beide große und kleine Tiere.
26 Huko meli huenda na kurudi, pia Lewiathani, uliyemuumba acheze ndani yake.
Daselbst gehen die Schiffe; da sind Walfische, die du gemacht hast, daß sie drinnen scherzen.
27 Hawa wote wanakutazamia wewe, uwape chakula chao kwa wakati wake.
Es wartet alles auf dich, daß du ihnen Speise gebest zu seiner Zeit.
28 Wakati unapowapa, wanakikusanya, unapofumbua mkono wako, wao wanashibishwa mema.
Wenn du ihnen gibst, so sammeln sie; wenn du deine Hand auftust, so werden sie mit Gut gesättiget.
29 Unapoficha uso wako, wanapata hofu, unapoondoa pumzi yao, wanakufa na kurudi mavumbini.
Verbirgest du dein Angesicht, so erschrecken sie; du nimmst weg ihren Odem, so vergehen sie und werden wieder zu Staub.
30 Unapopeleka Roho wako, wanaumbwa, nawe huufanya upya uso wa dunia.
Du lässest aus deinen Odem, so werden sie geschaffen, und verneuerst die Gestalt der Erde.
31 Utukufu wa Bwana na udumu milele, Bwana na azifurahie kazi zake:
Die Ehre des HERRN ist ewig; der HERR hat Wohlgefallen an seinen Werken.
32 yeye aitazamaye dunia, nayo ikatetemeka, aigusaye milima, nayo ikatoa moshi.
Er schauet die Erde an, so bebet sie; er rühret die Berge an, so rauchen sie.
33 Nitamwimbia Bwana maisha yangu yote; nitaimba sifa kwa Mungu wangu muda wote ninaoishi.
Ich will dem HERRN singen mein Leben lang und meinen Gott loben, solange ich bin.
34 Kutafakari kwangu na kumpendeze yeye, ninapofurahi katika Bwana.
Meine Rede müsse ihm wohlgefallen. Ich freue mich des HERRN.
35 Lakini wenye dhambi na watoweke katika dunia na waovu wasiwepo tena. Ee nafsi yangu, msifu Bwana. Msifuni Bwana.
Der Sünder müsse ein Ende werden auf Erden, und die Gottlosen nicht mehr sein! Lobe den HERRN, meine Seele! Halleluja!