< Zaburi 104 >

1 Ee nafsi yangu, umhimidi Bwana. Ee Bwana Mungu wangu, wewe ni mkuu sana, umejivika utukufu na enzi.
Mon âme, bénis l'Eternel. Ô Eternel mon Dieu, tu es merveilleusement grand, tu es revêtu de majesté et de magnificence.
2 Amejifunika katika nuru kama vile kwa vazi, amezitandaza mbingu kama hema
Il s'enveloppe de lumière comme d'un vêtement, il étend les cieux comme un voile.
3 na kuziweka nguzo za orofa yake juu ya maji. Huyafanya mawingu kuwa gari lake, na hupanda kwenye mbawa za upepo.
Il planchéie ses hautes chambres entre les eaux; il fait des grosses nuées son chariot, il se promène sur les ailes du vent.
4 Huzifanya pepo kuwa wajumbe wake, miali ya moto watumishi wake.
Il fait des vents ses Anges, et du feu brûlant ses serviteurs.
5 Ameiweka dunia kwenye misingi yake, haiwezi kamwe kuondoshwa.
Il a fondé la terre sur ses bases, tellement qu'elle ne sera point ébranlée à perpétuité.
6 Uliifunika kwa kilindi kama kwa vazi, maji yalisimama juu ya milima.
Tu l'avais couverte de l'abîme comme d'un vêtement, les eaux se tenaient sur les montagnes.
7 Lakini kwa kukemea kwako maji yalikimbia, kwa sauti ya radi yako yakatoroka,
Elles s'enfuirent à ta menace, [et] se mirent promptement en fuite au son de ton tonnerre.
8 yakapanda milima, yakateremka mabondeni, hadi mahali pale ulipoyakusudia.
Les montagnes s'élevèrent, et les vallées s'abaissèrent, au même lieu que tu leur avais établi.
9 Uliyawekea mpaka ambao hayawezi kuuvuka, kamwe hayataifunika dunia tena.
Tu leur as mis une borne qu'elles ne passeront point, elles ne retourneront plus à couvrir la terre.
10 Huzifanya chemchemi zimwage maji mabondeni, hutiririka kati ya milima.
C'est lui qui conduit les fontaines par les vallées, tellement qu'elles se promènent entre les monts.
11 Huwapa maji wanyama wote wa kondeni, punda-mwitu huzima kiu yao.
Elles abreuvent toutes les bêtes des champs, les ânes sauvages en étanchent leur soif.
12 Ndege wa angani hufanya viota kando ya maji, huimba katikati ya matawi.
Les oiseaux des cieux se tiennent auprès d'elles, et font résonner leur voix d'entre la ramée.
13 Huinyeshea milima kutoka orofa zake, dunia inatoshelezwa kwa matunda ya kazi yake.
Il abreuve les montagnes de ses chambres hautes; [et] la terre est rassasiée du fruit de tes œuvres.
14 Huyafanya majani ya mifugo yaote, na mimea kwa watu kulima, wajipatie chakula kutoka ardhini:
Il fait germer le foin pour le bétail, et l'herbe pour le service de l'homme, faisant sortir le pain de la terre;
15 divai ya kuufurahisha moyo wa mwanadamu, mafuta kwa ajili ya kungʼarisha uso wake, na mkate wa kutia mwili nguvu.
Et le vin qui réjouit le cœur de l'homme, qui fait reluire son visage avec l'huile, et qui soutient le cœur de l'homme avec le pain.
16 Miti ya Bwana inanyeshewa vizuri, mierezi ya Lebanoni aliyoipanda.
Les hauts arbres en sont rassasiés, [et] les cèdres du Liban, qu'il a plantés,
17 Humo ndege hufanya viota vyao, korongo ana nyumba yake kwenye msunobari.
Afin que les oiseaux y fassent leurs nids. Quant à la cigogne, les sapins [sont sa demeure].
18 Milima mirefu ni makao ya mbuzi-mwitu, majabali ni kimbilio la pelele.
Les hautes montagnes sont pour les chamois [et] les rochers sont la retraite des lapins.
19 Mwezi hugawanya majira, na jua hutambua wakati wake wa kutua.
Il a fait la lune pour les saisons, et le soleil connaît son coucher.
20 Unaleta giza, kunakuwa usiku, wanyama wote wa mwituni huzurura.
Tu amènes les ténèbres, et la nuit vient, durant laquelle toutes les bêtes de la forêt trottent.
21 Simba hunguruma kwa mawindo yao, na kutafuta chakula chao kutoka kwa Mungu.
Les lionceaux rugissent après la proie, et pour demander au [Dieu] Fort leur pâture.
22 Jua huchomoza, nao huondoka, hurudi na kulala katika mapango yao.
Le soleil se lève-t-il? ils se retirent et demeurent gisants en leurs tanières.
23 Kisha mwanadamu huenda kazini mwake, katika kazi yake mpaka jioni.
Alors l'homme sort à son ouvrage et à son travail, jusqu’au soir.
24 Ee Bwana, jinsi matendo yako yalivyo mengi! Kwa hekima ulizifanya zote, dunia imejaa viumbe vyako.
Ô Eternel, que tes œuvres sont en grand nombre! tu les as toutes faites avec sagesse; la terre est pleine de tes richesses.
25 Pale kuna bahari, kubwa na yenye nafasi tele, imejaa viumbe visivyo na idadi, vitu vyenye uhai vikubwa na vidogo.
Cette mer grande et spacieuse, où il y a sans nombre des animaux se mouvant, des petites bêtes avec des grandes!
26 Huko meli huenda na kurudi, pia Lewiathani, uliyemuumba acheze ndani yake.
Là se promènent les navires, et ce Léviathan que tu as formé pour s'y ébattre.
27 Hawa wote wanakutazamia wewe, uwape chakula chao kwa wakati wake.
Elles s'attendent toutes à toi, afin que tu leur donnes la pâture en leur temps.
28 Wakati unapowapa, wanakikusanya, unapofumbua mkono wako, wao wanashibishwa mema.
Quand tu la leur donnes, elles la recueillent, et quand tu ouvres ta main, elles sont rassasiées de biens.
29 Unapoficha uso wako, wanapata hofu, unapoondoa pumzi yao, wanakufa na kurudi mavumbini.
Caches-tu ta face? elles sont troublées; retires-tu leur souffle, elles défaillent, et retournent en leur poudre.
30 Unapopeleka Roho wako, wanaumbwa, nawe huufanya upya uso wa dunia.
[Mais si] tu renvoies ton Esprit, elles sont créées, et tu renouvelles la face de la terre.
31 Utukufu wa Bwana na udumu milele, Bwana na azifurahie kazi zake:
Que la gloire de l'Eternel soit à toujours, que l'Eternel se réjouisse en ses œuvres!
32 yeye aitazamaye dunia, nayo ikatetemeka, aigusaye milima, nayo ikatoa moshi.
Il jette sa vue sur la terre, et elle en tremble; il touche les montagnes, et elles en fument.
33 Nitamwimbia Bwana maisha yangu yote; nitaimba sifa kwa Mungu wangu muda wote ninaoishi.
Je chanterai à l'Eternel durant ma vie; je psalmodierai à mon Dieu pendant que j'existerai.
34 Kutafakari kwangu na kumpendeze yeye, ninapofurahi katika Bwana.
Ma méditation lui sera agréable; [et] je me réjouirai en l'Eternel.
35 Lakini wenye dhambi na watoweke katika dunia na waovu wasiwepo tena. Ee nafsi yangu, msifu Bwana. Msifuni Bwana.
Que les pécheurs soient consumés de dessus la terre, et qu'il n'y ait plus de méchants! Mon âme, bénis l'Eternel; louez l'Eternel.

< Zaburi 104 >