< Zaburi 104 >
1 Ee nafsi yangu, umhimidi Bwana. Ee Bwana Mungu wangu, wewe ni mkuu sana, umejivika utukufu na enzi.
Psaume de David. O mon âme, bénis le Seigneur; Seigneur, ô mon Dieu, tu es très grand, tu es revêtu de gloire et de beauté.
2 Amejifunika katika nuru kama vile kwa vazi, amezitandaza mbingu kama hema
Tu es enveloppé de lumière comme d'un manteau; tu as tendu le ciel comme un tabernacle.
3 na kuziweka nguzo za orofa yake juu ya maji. Huyafanya mawingu kuwa gari lake, na hupanda kwenye mbawa za upepo.
Il a fait des eaux le toit de ses plus hautes demeures; il a posé les nuées pour être son char; il marche sur les ailes des vents.
4 Huzifanya pepo kuwa wajumbe wake, miali ya moto watumishi wake.
Des esprits il fait ses anges, et ses serviteurs sont un feu ardent.
5 Ameiweka dunia kwenye misingi yake, haiwezi kamwe kuondoshwa.
Il fonde la terre sur son axe; elle ne déviera pas dans les siècles des siècles.
6 Uliifunika kwa kilindi kama kwa vazi, maji yalisimama juu ya milima.
L'abîme, comme un vêtement, est son manteau, et les eaux s'arrêteront au- dessus des montagnes.
7 Lakini kwa kukemea kwako maji yalikimbia, kwa sauti ya radi yako yakatoroka,
Elles s'enfuiront, Seigneur, à tes reproches; elles auront peur, à la voix de ton tonnerre.
8 yakapanda milima, yakateremka mabondeni, hadi mahali pale ulipoyakusudia.
Les montagnes sont montées et les plaines sont descendues au lieu que tu leur avais marqué.
9 Uliyawekea mpaka ambao hayawezi kuuvuka, kamwe hayataifunika dunia tena.
Tu as posé des limites que les eaux ne passeront pas; elles ne reviendront plus couvrir la terre.
10 Huzifanya chemchemi zimwage maji mabondeni, hutiririka kati ya milima.
Le Seigneur a fait jaillir des sources dans les vallées; les eaux couleront entre les montagnes.
11 Huwapa maji wanyama wote wa kondeni, punda-mwitu huzima kiu yao.
Elles abreuveront toutes les bêtes fauves des champs; les onagres les chercheront pour apaiser leur soif.
12 Ndege wa angani hufanya viota kando ya maji, huimba katikati ya matawi.
Au-dessus d'elles, les oiseaux du ciel feront leur nid; ils feront entendre leur chant du milieu des rochers.
13 Huinyeshea milima kutoka orofa zake, dunia inatoshelezwa kwa matunda ya kazi yake.
Des lieux supérieurs, Dieu arrose les monts; la terre se rassasiera, Seigneur, du fruit de tes œuvres.
14 Huyafanya majani ya mifugo yaote, na mimea kwa watu kulima, wajipatie chakula kutoka ardhini:
Tu fais pousser l'herbe pour le bétail, et le fourrage pour le service des hommes, afin qu'ils en fassent sortir le blé de la terre.
15 divai ya kuufurahisha moyo wa mwanadamu, mafuta kwa ajili ya kungʼarisha uso wake, na mkate wa kutia mwili nguvu.
Et le vin réjouit le cœur de l'homme; l'huile égaie son visage; le pain fortifie son cœur.
16 Miti ya Bwana inanyeshewa vizuri, mierezi ya Lebanoni aliyoipanda.
Les arbres des champs seront nourris de ces pluies, ainsi que les cèdres du Liban, qu'il a plantés.
17 Humo ndege hufanya viota vyao, korongo ana nyumba yake kwenye msunobari.
C'est là que les passereaux feront leur nid, et la famille du héron, qui les surpasse de la tête.
18 Milima mirefu ni makao ya mbuzi-mwitu, majabali ni kimbilio la pelele.
Les hauteurs des monts seront la demeure des cerfs, et les rochers l'asile du hérisson.
19 Mwezi hugawanya majira, na jua hutambua wakati wake wa kutua.
Dieu a créé la lune pour marquer le temps; le soleil sait où il doit se coucher.
20 Unaleta giza, kunakuwa usiku, wanyama wote wa mwituni huzurura.
Tu as fait les ténèbres, et la nuit est venue; c'est l'heure où toutes les bêtes fauves traversent la forêt.
21 Simba hunguruma kwa mawindo yao, na kutafuta chakula chao kutoka kwa Mungu.
Les lionceaux rugissent après leur proie, et cherchent les aliments que Dieu leur a donnés.
22 Jua huchomoza, nao huondoka, hurudi na kulala katika mapango yao.
Mais le soleil se lève; et ils se réunissent, et ils vont dormir dans leur antre.
23 Kisha mwanadamu huenda kazini mwake, katika kazi yake mpaka jioni.
Et l'homme s'en va à son travail, et il travaille jusqu'au soir.
24 Ee Bwana, jinsi matendo yako yalivyo mengi! Kwa hekima ulizifanya zote, dunia imejaa viumbe vyako.
Que tes œuvres sont grandes, Seigneur; tu as fait toutes choses avec sagesse; la terre est pleine de tes créatures.
25 Pale kuna bahari, kubwa na yenye nafasi tele, imejaa viumbe visivyo na idadi, vitu vyenye uhai vikubwa na vidogo.
La mer est profonde et spacieuse; des reptiles sans nombre y nagent, les petits avec les grands.
26 Huko meli huenda na kurudi, pia Lewiathani, uliyemuumba acheze ndani yake.
Des navires la sillonnent; et le dragon formé par vous, vient s'y jouer.
27 Hawa wote wanakutazamia wewe, uwape chakula chao kwa wakati wake.
Tous espèrent en toi, pour que tu leur donne la nourriture au temps opportun.
28 Wakati unapowapa, wanakikusanya, unapofumbua mkono wako, wao wanashibishwa mema.
Tu la leur donne, et ils la recueillent; tu ouvre la main, et ils sont tous remplis des dons de ta bonté.
29 Unapoficha uso wako, wanapata hofu, unapoondoa pumzi yao, wanakufa na kurudi mavumbini.
Détournes-tu le visage, ils sont troublés; si tu leur ôtes le souffle, ils défailliront et retourneront à leur poussière.
30 Unapopeleka Roho wako, wanaumbwa, nawe huufanya upya uso wa dunia.
Et si tu envoies ton Esprit, ils seront créés, et tu renouvelleras la face de la terre.
31 Utukufu wa Bwana na udumu milele, Bwana na azifurahie kazi zake:
Que la gloire du Seigneur soit éternelle; le Seigneur se complaira dans ses œuvres.
32 yeye aitazamaye dunia, nayo ikatetemeka, aigusaye milima, nayo ikatoa moshi.
Il regarde la terre, et la fait trembler; il touche les monts, et ils fument.
33 Nitamwimbia Bwana maisha yangu yote; nitaimba sifa kwa Mungu wangu muda wote ninaoishi.
Je chanterai le Seigneur toute ma vie; je chanterai mes psaumes à Dieu, tant que j'existerai.
34 Kutafakari kwangu na kumpendeze yeye, ninapofurahi katika Bwana.
Puisse ma voix lui être douce, et moi je me réjouirai dans le Seigneur.
35 Lakini wenye dhambi na watoweke katika dunia na waovu wasiwepo tena. Ee nafsi yangu, msifu Bwana. Msifuni Bwana.
Puissent les pécheurs et les méchants défaillir sur la terre, et qu'ils ne soient plus! mon âme, bénis le Seigneur!