< Zaburi 104 >

1 Ee nafsi yangu, umhimidi Bwana. Ee Bwana Mungu wangu, wewe ni mkuu sana, umejivika utukufu na enzi.
Mon âme, bénis l’Éternel! Éternel, mon Dieu, tu es merveilleusement grand, tu es revêtu de majesté et de magnificence!
2 Amejifunika katika nuru kama vile kwa vazi, amezitandaza mbingu kama hema
Il s’enveloppe de lumière comme d’un manteau; il étend les cieux comme une tenture.
3 na kuziweka nguzo za orofa yake juu ya maji. Huyafanya mawingu kuwa gari lake, na hupanda kwenye mbawa za upepo.
Il joint les poutres de ses chambres hautes dans les eaux; il fait des nuées son char; il se promène sur les ailes du vent.
4 Huzifanya pepo kuwa wajumbe wake, miali ya moto watumishi wake.
Il fait ses anges des esprits, et ses serviteurs des flammes de feu.
5 Ameiweka dunia kwenye misingi yake, haiwezi kamwe kuondoshwa.
Il a fondé la terre sur ses bases; elle ne sera point ébranlée, à toujours et à perpétuité.
6 Uliifunika kwa kilindi kama kwa vazi, maji yalisimama juu ya milima.
Tu l’avais couverte de l’abîme comme d’un vêtement, les eaux se tenaient au-dessus des montagnes:
7 Lakini kwa kukemea kwako maji yalikimbia, kwa sauti ya radi yako yakatoroka,
À ta menace, elles s’enfuirent; à la voix de ton tonnerre, elles se hâtèrent de fuir: –
8 yakapanda milima, yakateremka mabondeni, hadi mahali pale ulipoyakusudia.
Les montagnes s’élevèrent, les vallées s’abaissèrent, au lieu même que tu leur avais établi; –
9 Uliyawekea mpaka ambao hayawezi kuuvuka, kamwe hayataifunika dunia tena.
Tu leur as mis une limite qu’elles ne dépasseront point; elles ne reviendront pas couvrir la terre.
10 Huzifanya chemchemi zimwage maji mabondeni, hutiririka kati ya milima.
Il a envoyé les sources dans les vallées: elles coulent entre les montagnes;
11 Huwapa maji wanyama wote wa kondeni, punda-mwitu huzima kiu yao.
Elles abreuvent toutes les bêtes des champs; les ânes sauvages y étanchent leur soif.
12 Ndege wa angani hufanya viota kando ya maji, huimba katikati ya matawi.
Les oiseaux des cieux demeurent auprès d’elles; ils font résonner leur voix d’entre les branches.
13 Huinyeshea milima kutoka orofa zake, dunia inatoshelezwa kwa matunda ya kazi yake.
De ses chambres hautes, il abreuve les montagnes; la terre est rassasiée du fruit de tes œuvres.
14 Huyafanya majani ya mifugo yaote, na mimea kwa watu kulima, wajipatie chakula kutoka ardhini:
Il fait germer l’herbe pour le bétail, et les plantes pour le service de l’homme, faisant sortir le pain de la terre,
15 divai ya kuufurahisha moyo wa mwanadamu, mafuta kwa ajili ya kungʼarisha uso wake, na mkate wa kutia mwili nguvu.
Et le vin qui réjouit le cœur de l’homme, faisant reluire son visage avec l’huile; et avec le pain il soutient le cœur de l’homme.
16 Miti ya Bwana inanyeshewa vizuri, mierezi ya Lebanoni aliyoipanda.
Les arbres de l’Éternel sont rassasiés, les cèdres du Liban, qu’il a plantés,
17 Humo ndege hufanya viota vyao, korongo ana nyumba yake kwenye msunobari.
Où les oiseaux font leurs nids. Les pins sont la demeure de la cigogne.
18 Milima mirefu ni makao ya mbuzi-mwitu, majabali ni kimbilio la pelele.
Les hautes montagnes sont pour les bouquetins; les rochers sont le refuge des damans.
19 Mwezi hugawanya majira, na jua hutambua wakati wake wa kutua.
Il a fait la lune pour les saisons; le soleil connaît son coucher.
20 Unaleta giza, kunakuwa usiku, wanyama wote wa mwituni huzurura.
Tu amènes les ténèbres, et la nuit arrive: alors toutes les bêtes de la forêt sont en mouvement;
21 Simba hunguruma kwa mawindo yao, na kutafuta chakula chao kutoka kwa Mungu.
Les lionceaux rugissent après la proie, et pour demander à Dieu leur nourriture…
22 Jua huchomoza, nao huondoka, hurudi na kulala katika mapango yao.
Le soleil se lève: ils se retirent, et se couchent dans leurs tanières.
23 Kisha mwanadamu huenda kazini mwake, katika kazi yake mpaka jioni.
[Alors] l’homme sort à son ouvrage et à son travail, jusqu’au soir.
24 Ee Bwana, jinsi matendo yako yalivyo mengi! Kwa hekima ulizifanya zote, dunia imejaa viumbe vyako.
Que tes œuvres sont nombreuses, ô Éternel! tu les as toutes faites avec sagesse. La terre est pleine de tes richesses.
25 Pale kuna bahari, kubwa na yenye nafasi tele, imejaa viumbe visivyo na idadi, vitu vyenye uhai vikubwa na vidogo.
Cette mer, grande et vaste en tous sens! Là se meuvent sans nombre des animaux, les petits avec les grands;
26 Huko meli huenda na kurudi, pia Lewiathani, uliyemuumba acheze ndani yake.
Là se promènent les navires, [là] ce léviathan que tu as formé pour s’y ébattre.
27 Hawa wote wanakutazamia wewe, uwape chakula chao kwa wakati wake.
Tous s’attendent à toi, afin que tu leur donnes leur nourriture en son temps.
28 Wakati unapowapa, wanakikusanya, unapofumbua mkono wako, wao wanashibishwa mema.
Tu leur donnes, ils recueillent; tu ouvres ta main, ils sont rassasiés de biens.
29 Unapoficha uso wako, wanapata hofu, unapoondoa pumzi yao, wanakufa na kurudi mavumbini.
Tu caches ta face, ils sont troublés; tu retires leur souffle, ils expirent et retournent à leur poussière.
30 Unapopeleka Roho wako, wanaumbwa, nawe huufanya upya uso wa dunia.
Tu envoies ton esprit: ils sont créés, et tu renouvelles la face de la terre.
31 Utukufu wa Bwana na udumu milele, Bwana na azifurahie kazi zake:
La gloire de l’Éternel sera à toujours; l’Éternel se réjouira en ses œuvres.
32 yeye aitazamaye dunia, nayo ikatetemeka, aigusaye milima, nayo ikatoa moshi.
Il regarde vers la terre, et elle tremble; il touche les montagnes, et elles fument.
33 Nitamwimbia Bwana maisha yangu yote; nitaimba sifa kwa Mungu wangu muda wote ninaoishi.
Je chanterai à l’Éternel durant ma vie, je chanterai des cantiques à mon Dieu tant que j’existerai.
34 Kutafakari kwangu na kumpendeze yeye, ninapofurahi katika Bwana.
Que ma méditation lui soit agréable; moi, je me réjouirai en l’Éternel.
35 Lakini wenye dhambi na watoweke katika dunia na waovu wasiwepo tena. Ee nafsi yangu, msifu Bwana. Msifuni Bwana.
Les pécheurs prendront fin de dessus la terre, et les méchants ne seront plus. Mon âme, bénis l’Éternel! Louez Jah!

< Zaburi 104 >