< Zaburi 104 >

1 Ee nafsi yangu, umhimidi Bwana. Ee Bwana Mungu wangu, wewe ni mkuu sana, umejivika utukufu na enzi.
Mon âme, bénis Yahweh! Yahweh, mon Dieu, tu es infiniment grand, Tu es revêtu de majesté et de splendeur!
2 Amejifunika katika nuru kama vile kwa vazi, amezitandaza mbingu kama hema
Il s’enveloppe de lumière comme d’un manteau, il déploie les cieux comme une tente.
3 na kuziweka nguzo za orofa yake juu ya maji. Huyafanya mawingu kuwa gari lake, na hupanda kwenye mbawa za upepo.
Dans les eaux du ciel il bâtit sa demeure, des nuées il fait son char, il s’avance sur les ailes du vent,
4 Huzifanya pepo kuwa wajumbe wake, miali ya moto watumishi wake.
Des vents il fait ses messagers, des flammes de feu ses serviteurs.
5 Ameiweka dunia kwenye misingi yake, haiwezi kamwe kuondoshwa.
Il a affermi la terre sur ses bases: elle est à jamais inébranlable.
6 Uliifunika kwa kilindi kama kwa vazi, maji yalisimama juu ya milima.
Tu l’avais enveloppée de l’abîme comme d’un vêtement; les eaux recouvraient les montagnes.
7 Lakini kwa kukemea kwako maji yalikimbia, kwa sauti ya radi yako yakatoroka,
Elles s’enfuirent devant ta menace; au bruit de ton tonnerre, elles reculèrent épouvantées.
8 yakapanda milima, yakateremka mabondeni, hadi mahali pale ulipoyakusudia.
Les montagnes surgirent, les vallées se creusèrent, au lieu que tu leur avais assigné.
9 Uliyawekea mpaka ambao hayawezi kuuvuka, kamwe hayataifunika dunia tena.
Tu poses une limite que les eaux ne franchiront plus: elles ne reviendront plus couvrir la terre.
10 Huzifanya chemchemi zimwage maji mabondeni, hutiririka kati ya milima.
Il envoie les sources dans les vallées; elles s’écoulent entre les montagnes.
11 Huwapa maji wanyama wote wa kondeni, punda-mwitu huzima kiu yao.
Elles abreuvent tous les animaux des champs, les onagres viennent y étancher leur soif.
12 Ndege wa angani hufanya viota kando ya maji, huimba katikati ya matawi.
Les oiseaux du ciel habitent sur leurs bords, et font résonner leur voix dans le feuillage.
13 Huinyeshea milima kutoka orofa zake, dunia inatoshelezwa kwa matunda ya kazi yake.
De sa haute demeure il arrose les montagnes; la terre se rassasie du fruit de tes œuvres.
14 Huyafanya majani ya mifugo yaote, na mimea kwa watu kulima, wajipatie chakula kutoka ardhini:
Il fait croître l’herbe pour les troupeaux, et les plantes pour l’usage de l’homme; Il tire le pain du sein de la terre,
15 divai ya kuufurahisha moyo wa mwanadamu, mafuta kwa ajili ya kungʼarisha uso wake, na mkate wa kutia mwili nguvu.
et le vin qui réjouit le cœur de l’homme; il lui donne l’huile qui brille sur sa face, et le pain qui affermit son cœur.
16 Miti ya Bwana inanyeshewa vizuri, mierezi ya Lebanoni aliyoipanda.
Les arbres de Yahweh sont pleins de sève, et les cèdres du Liban qu’il a plantés.
17 Humo ndege hufanya viota vyao, korongo ana nyumba yake kwenye msunobari.
C’est là que les oiseaux font leurs nids, et la cigogne qui habite dans les cyprès.
18 Milima mirefu ni makao ya mbuzi-mwitu, majabali ni kimbilio la pelele.
Les montagnes élevées sont pour les chamois, les rochers sont l’abri des gerboises.
19 Mwezi hugawanya majira, na jua hutambua wakati wake wa kutua.
Il a fait la lune pour marquer les temps, et le soleil qui connaît l’heure de son coucher.
20 Unaleta giza, kunakuwa usiku, wanyama wote wa mwituni huzurura.
Il amène les ténèbres, et il est nuit; aussitôt se mettent en mouvement toutes les bêtes de la forêt.
21 Simba hunguruma kwa mawindo yao, na kutafuta chakula chao kutoka kwa Mungu.
Les lionceaux rugissent après la proie, et demandent à Dieu leur nourriture.
22 Jua huchomoza, nao huondoka, hurudi na kulala katika mapango yao.
Le soleil se lève: ils se retirent, et se couchent dans leurs tanières.
23 Kisha mwanadamu huenda kazini mwake, katika kazi yake mpaka jioni.
L’homme sort alors pour sa tâche, et pour son travail jusqu’au soir.
24 Ee Bwana, jinsi matendo yako yalivyo mengi! Kwa hekima ulizifanya zote, dunia imejaa viumbe vyako.
Que tes œuvres sont nombreuses, Yahweh! Tu les as toutes faites avec sagesse; La terre est remplie de tes biens.
25 Pale kuna bahari, kubwa na yenye nafasi tele, imejaa viumbe visivyo na idadi, vitu vyenye uhai vikubwa na vidogo.
Voici la mer, large et vaste: là fourmillent sans nombre des animaux petits et grands;
26 Huko meli huenda na kurudi, pia Lewiathani, uliyemuumba acheze ndani yake.
là se promènent les navires, et le léviathan que tu as formé pour se jouer dans les flots.
27 Hawa wote wanakutazamia wewe, uwape chakula chao kwa wakati wake.
Tous attendent de toi que tu leur donnes la nourriture en son temps.
28 Wakati unapowapa, wanakikusanya, unapofumbua mkono wako, wao wanashibishwa mema.
Tu la leur donnes, et ils la recueillent; Tu ouvres ta main, et ils se rassasient de tes biens.
29 Unapoficha uso wako, wanapata hofu, unapoondoa pumzi yao, wanakufa na kurudi mavumbini.
Tu caches ta face: ils sont dans l’épouvante; tu leur retire le souffle: ils expirent, et retournent dans leur poussière.
30 Unapopeleka Roho wako, wanaumbwa, nawe huufanya upya uso wa dunia.
Tu envoies ton souffle: ils sont créés, et tu renouvelles la face de la terre.
31 Utukufu wa Bwana na udumu milele, Bwana na azifurahie kazi zake:
Que la gloire de Yahweh subsiste à jamais! Que Yahweh se réjouisse de ses œuvres!
32 yeye aitazamaye dunia, nayo ikatetemeka, aigusaye milima, nayo ikatoa moshi.
Il regarde la terre et elle tremble; il touche les montagnes, et elles fument.
33 Nitamwimbia Bwana maisha yangu yote; nitaimba sifa kwa Mungu wangu muda wote ninaoishi.
Je veux chanter Yahweh tant que je vivrai, célébrer mon Dieu tant que j’existerai.
34 Kutafakari kwangu na kumpendeze yeye, ninapofurahi katika Bwana.
Puisse mon cantique lui être agréable! Moi, je mets ma joie en Yahweh.
35 Lakini wenye dhambi na watoweke katika dunia na waovu wasiwepo tena. Ee nafsi yangu, msifu Bwana. Msifuni Bwana.
Que les pécheurs disparaissent de la terre, et que les méchants ne soient plus! Mon âme, bénis Yahweh! Alleluia!

< Zaburi 104 >