< Zaburi 104 >
1 Ee nafsi yangu, umhimidi Bwana. Ee Bwana Mungu wangu, wewe ni mkuu sana, umejivika utukufu na enzi.
Kiitä Herraa, minun sieluni, Herra, minun Jumalani, sinä olet ylen suuri; valkeus ja kirkkaus on sinun pukusi.
2 Amejifunika katika nuru kama vile kwa vazi, amezitandaza mbingu kama hema
Sinä verhoudut valoon niinkuin viittaan, sinä levität taivaat niinkuin teltan;
3 na kuziweka nguzo za orofa yake juu ya maji. Huyafanya mawingu kuwa gari lake, na hupanda kwenye mbawa za upepo.
sinä rakennat salisi vetten päälle, teet pilvet vaunuiksesi ja kuljet tuulen siivillä.
4 Huzifanya pepo kuwa wajumbe wake, miali ya moto watumishi wake.
Sinä teet tuulet sanasi saattajiksi, palvelijoiksesi tulen liekit.
5 Ameiweka dunia kwenye misingi yake, haiwezi kamwe kuondoshwa.
Sinä asetit maan perustuksillensa, niin että se pysyy horjumatta iankaikkisesti.
6 Uliifunika kwa kilindi kama kwa vazi, maji yalisimama juu ya milima.
Sinä peitit sen syvyyden vesillä kuin vaatteella: vuoria ylempänä seisoivat vedet.
7 Lakini kwa kukemea kwako maji yalikimbia, kwa sauti ya radi yako yakatoroka,
Mutta ne pakenivat sinun nuhteluasi, sinun jylinääsi ne juoksivat pakoon;
8 yakapanda milima, yakateremka mabondeni, hadi mahali pale ulipoyakusudia.
vuoret kohosivat ja laaksot laskeutuivat paikkoihin, jotka sinä olit niille valmistanut.
9 Uliyawekea mpaka ambao hayawezi kuuvuka, kamwe hayataifunika dunia tena.
Sinä panit rajan, jonka yli vedet eivät käy eivätkä palaja peittämään maata.
10 Huzifanya chemchemi zimwage maji mabondeni, hutiririka kati ya milima.
Sinä kuohutit laaksoista lähteet, jotka vuorten välillä vuotavat.
11 Huwapa maji wanyama wote wa kondeni, punda-mwitu huzima kiu yao.
Ne antavat juoman kaikille metsän eläimille, villiaasit niistä janonsa sammuttavat.
12 Ndege wa angani hufanya viota kando ya maji, huimba katikati ya matawi.
Niiden partailla asuvat taivaan linnut ja visertävät lehvien välissä.
13 Huinyeshea milima kutoka orofa zake, dunia inatoshelezwa kwa matunda ya kazi yake.
Saleistasi sinä kastelet vuoret, sinun töittesi hedelmistä maa saa ravintonsa.
14 Huyafanya majani ya mifugo yaote, na mimea kwa watu kulima, wajipatie chakula kutoka ardhini:
Sinä kasvatat ruohon karjalle ja kasvit ihmisen tarpeeksi. Niin sinä tuotat maasta leivän
15 divai ya kuufurahisha moyo wa mwanadamu, mafuta kwa ajili ya kungʼarisha uso wake, na mkate wa kutia mwili nguvu.
ja viinin, joka ilahuttaa ihmisen sydämen; niin sinä saatat kasvot öljystä kiiltäviksi, ja leipä vahvistaa ihmisen sydäntä.
16 Miti ya Bwana inanyeshewa vizuri, mierezi ya Lebanoni aliyoipanda.
Ravintonsa saavat myös Herran puut, Libanonin setrit, jotka hän on istuttanut.
17 Humo ndege hufanya viota vyao, korongo ana nyumba yake kwenye msunobari.
Niissä lintuset pesivät, ja haikaroilla on majansa kypresseissä.
18 Milima mirefu ni makao ya mbuzi-mwitu, majabali ni kimbilio la pelele.
Korkeat vuoret ovat kauristen hallussa, kallionkolot ovat tamaanien suoja.
19 Mwezi hugawanya majira, na jua hutambua wakati wake wa kutua.
Kuun sinä olet tehnyt näyttämään aikoja; aurinko tietää laskunsa.
20 Unaleta giza, kunakuwa usiku, wanyama wote wa mwituni huzurura.
Sinä teet pimeän, niin tulee yö; silloin lähtevät liikkeelle kaikki metsän eläimet.
21 Simba hunguruma kwa mawindo yao, na kutafuta chakula chao kutoka kwa Mungu.
Nuoret jalopeurat kiljuvat saalista ja pyytävät Jumalalta elatustansa.
22 Jua huchomoza, nao huondoka, hurudi na kulala katika mapango yao.
Aurinko nousee, ne vetäytyvät pois ja laskeutuvat luoliinsa maata.
23 Kisha mwanadamu huenda kazini mwake, katika kazi yake mpaka jioni.
Silloin ihminen menee töihinsä ja askaroitsee iltaan asti.
24 Ee Bwana, jinsi matendo yako yalivyo mengi! Kwa hekima ulizifanya zote, dunia imejaa viumbe vyako.
Kuinka moninaiset ovat sinun tekosi, Herra! Sinä olet ne kaikki viisaasti tehnyt, maa on täynnä sinun luotujasi.
25 Pale kuna bahari, kubwa na yenye nafasi tele, imejaa viumbe visivyo na idadi, vitu vyenye uhai vikubwa na vidogo.
Merikin, suuri ja aava-siinä vilisee lukemattomat laumat pieniä ja suuria eläviä.
26 Huko meli huenda na kurudi, pia Lewiathani, uliyemuumba acheze ndani yake.
Siellä kulkevat laivat, siellä Leviatan, jonka sinä olet luonut siinä leikitsemään.
27 Hawa wote wanakutazamia wewe, uwape chakula chao kwa wakati wake.
Ne kaikki odottavat sinua, että antaisit heille ruuan ajallansa.
28 Wakati unapowapa, wanakikusanya, unapofumbua mkono wako, wao wanashibishwa mema.
Sinä annat niille, ja ne kokoavat, sinä avaat kätesi, ja ne ravitaan hyvyydellä.
29 Unapoficha uso wako, wanapata hofu, unapoondoa pumzi yao, wanakufa na kurudi mavumbini.
Sinä peität kasvosi, ja ne peljästyvät, sinä otat pois niiden hengen, ne kuolevat ja palajavat tomuun jälleen.
30 Unapopeleka Roho wako, wanaumbwa, nawe huufanya upya uso wa dunia.
Sinä lähetät henkesi, ja ne luodaan; ja sinä uudistat maan muodon.
31 Utukufu wa Bwana na udumu milele, Bwana na azifurahie kazi zake:
Pysyköön Herran kunnia iankaikkisesti. Saakoon Herra teoistansa iloita,
32 yeye aitazamaye dunia, nayo ikatetemeka, aigusaye milima, nayo ikatoa moshi.
hän, joka katsahtaa maahan, ja se vapisee, joka koskettaa vuoria, ja ne suitsuavat.
33 Nitamwimbia Bwana maisha yangu yote; nitaimba sifa kwa Mungu wangu muda wote ninaoishi.
Kaiken ikäni minä ylistän Herraa, minä veisaan Jumalani kiitosta, niin kauan kuin elän.
34 Kutafakari kwangu na kumpendeze yeye, ninapofurahi katika Bwana.
Olkoot minun tutkisteluni hänelle otolliset; minä iloitsen Herrassa.
35 Lakini wenye dhambi na watoweke katika dunia na waovu wasiwepo tena. Ee nafsi yangu, msifu Bwana. Msifuni Bwana.
Hävitkööt syntiset maasta, älköön jumalattomia enää olko. Kiitä Herraa, minun sieluni. Halleluja!