< Zaburi 104 >
1 Ee nafsi yangu, umhimidi Bwana. Ee Bwana Mungu wangu, wewe ni mkuu sana, umejivika utukufu na enzi.
Benu, ho mia animo, la Eternulon. Ho Eternulo, mia Dio, Vi estas tre granda, De majesto kaj beleco Vi estas vestita;
2 Amejifunika katika nuru kama vile kwa vazi, amezitandaza mbingu kama hema
Vi, kiu estas ĉirkaŭkovrita de lumo kiel de vesto, Kiu sternas la ĉielon kiel tapiŝon;
3 na kuziweka nguzo za orofa yake juu ya maji. Huyafanya mawingu kuwa gari lake, na hupanda kwenye mbawa za upepo.
Kiu aranĝas sur la akvo Siajn ĉambrojn, Kiu faras la nubojn Lia veturilo; Kiu iras sur la flugiloj de la vento;
4 Huzifanya pepo kuwa wajumbe wake, miali ya moto watumishi wake.
Kiu faras la ventojn Liaj senditoj, Flamantan fajron Liaj servantoj;
5 Ameiweka dunia kwenye misingi yake, haiwezi kamwe kuondoshwa.
Kiu fondis la teron sur ĝiaj fundamentoj, Ke ĝi neniam ŝanceliĝos.
6 Uliifunika kwa kilindi kama kwa vazi, maji yalisimama juu ya milima.
La abismon Vi kovris kiel per vesto, Sur la montoj staras akvo;
7 Lakini kwa kukemea kwako maji yalikimbia, kwa sauti ya radi yako yakatoroka,
De Via minaco ĝi kuras, De la voĉo de Via tondro ĝi forrapidas.
8 yakapanda milima, yakateremka mabondeni, hadi mahali pale ulipoyakusudia.
Ĝi leviĝas sur montojn, malleviĝas sur valojn, Al tiu loko, kiun Vi destinis por ĝi.
9 Uliyawekea mpaka ambao hayawezi kuuvuka, kamwe hayataifunika dunia tena.
Vi faris limon, kiun ĝi ne superpaŝos, Por ke ĝi ne revenu por kovri la teron.
10 Huzifanya chemchemi zimwage maji mabondeni, hutiririka kati ya milima.
Vi sendas fontojn al la riveroj, Kiuj iras inter montoj;
11 Huwapa maji wanyama wote wa kondeni, punda-mwitu huzima kiu yao.
Ili trinkigas ĉiujn kampajn bestojn; Sovaĝaj azenoj kvietigas sian soifon.
12 Ndege wa angani hufanya viota kando ya maji, huimba katikati ya matawi.
Apud ili loĝas la birdoj ĉielaj, El inter la branĉoj ili sonigas sian voĉon.
13 Huinyeshea milima kutoka orofa zake, dunia inatoshelezwa kwa matunda ya kazi yake.
Vi trinkigas la montojn el Viaj ĉambroj; Per la produktoj de Viaj faroj satiĝas la tero.
14 Huyafanya majani ya mifugo yaote, na mimea kwa watu kulima, wajipatie chakula kutoka ardhini:
Vi kreskigas herbon por la bruto, Kaj verdaĵon, kiu servas al la homo, Por elirigi panon el la tero.
15 divai ya kuufurahisha moyo wa mwanadamu, mafuta kwa ajili ya kungʼarisha uso wake, na mkate wa kutia mwili nguvu.
Kaj la vino gajigas la koron de la homo, La vizaĝo brilas de la oleo, Kaj la pano fortikigas la koron de la homo.
16 Miti ya Bwana inanyeshewa vizuri, mierezi ya Lebanoni aliyoipanda.
Satiĝas la arboj de la Eternulo, La cedroj de Lebanon, kiujn Li plantis;
17 Humo ndege hufanya viota vyao, korongo ana nyumba yake kwenye msunobari.
Kaj tie nestas birdoj; Cikonio havas sian loĝejon sur abioj;
18 Milima mirefu ni makao ya mbuzi-mwitu, majabali ni kimbilio la pelele.
La altaj montoj estas por la ibeksoj, La rokoj estas rifuĝejo por la hirakoj.
19 Mwezi hugawanya majira, na jua hutambua wakati wake wa kutua.
Li aranĝis la lunon laŭ la partoj de tempo; La suno scias sian subiron.
20 Unaleta giza, kunakuwa usiku, wanyama wote wa mwituni huzurura.
Vi sendas mallumon, kaj fariĝas nokto, Dum kiu vagas ĉiuj arbaraj bestoj;
21 Simba hunguruma kwa mawindo yao, na kutafuta chakula chao kutoka kwa Mungu.
La leonidoj krias pri rabakiro, Por peti de Dio sian manĝaĵon.
22 Jua huchomoza, nao huondoka, hurudi na kulala katika mapango yao.
Kiam leviĝas la suno, Ili sin kaŝas kaj kuŝiĝas en siaj loĝejoj.
23 Kisha mwanadamu huenda kazini mwake, katika kazi yake mpaka jioni.
Eliras homo por sia okupiĝo, Por sia laboro ĝis la vespero.
24 Ee Bwana, jinsi matendo yako yalivyo mengi! Kwa hekima ulizifanya zote, dunia imejaa viumbe vyako.
Kiel multaj estas Viaj faroj, ho Eternulo! Ĉion Vi faris kun saĝo; La tero estas plena de Viaj faritaĵoj.
25 Pale kuna bahari, kubwa na yenye nafasi tele, imejaa viumbe visivyo na idadi, vitu vyenye uhai vikubwa na vidogo.
Jen la maro, granda kaj vasta: Tie estas rampaĵoj sennombraj, Bestoj malgrandaj kaj grandaj;
26 Huko meli huenda na kurudi, pia Lewiathani, uliyemuumba acheze ndani yake.
Tie iras ŝipoj; Tie estas la levjatano, kiun Vi kreis, ke ĝi tie ludu.
27 Hawa wote wanakutazamia wewe, uwape chakula chao kwa wakati wake.
Ĉiuj ili atendas de Vi, Ke Vi donu al ili manĝon en ĝia tempo.
28 Wakati unapowapa, wanakikusanya, unapofumbua mkono wako, wao wanashibishwa mema.
Vi donas al ili, ili kolektas; Vi malfermas Vian manon, kaj ili satiĝas de bonaĵo.
29 Unapoficha uso wako, wanapata hofu, unapoondoa pumzi yao, wanakufa na kurudi mavumbini.
Vi kaŝas Vian vizaĝon, tiam ili ektimas; Vi forprenas ilian spiriton, Tiam ili mortas kaj revenas al sia polvo.
30 Unapopeleka Roho wako, wanaumbwa, nawe huufanya upya uso wa dunia.
Vi sendas Vian spiriton, tiam ili kreiĝas; Kaj Vi renovigas la vizaĝon de la tero.
31 Utukufu wa Bwana na udumu milele, Bwana na azifurahie kazi zake:
Gloro al la Eternulo estu eterne; La Eternulo ĝoju pri Siaj faritaĵoj.
32 yeye aitazamaye dunia, nayo ikatetemeka, aigusaye milima, nayo ikatoa moshi.
Li ekrigardas la teron, kaj ĝi tremas; Li ektuŝas la montojn, kaj ili fumiĝas.
33 Nitamwimbia Bwana maisha yangu yote; nitaimba sifa kwa Mungu wangu muda wote ninaoishi.
Mi kantados al la Eternulo, dum mi vivos; Mi muzikados al mia Dio, dum mi estos.
34 Kutafakari kwangu na kumpendeze yeye, ninapofurahi katika Bwana.
Agrabla estu al Li mia meditado; Mi ĝojos pri la Eternulo.
35 Lakini wenye dhambi na watoweke katika dunia na waovu wasiwepo tena. Ee nafsi yangu, msifu Bwana. Msifuni Bwana.
Malaperu pekuloj de sur la tero, Kaj malvirtuloj ne plu ekzistu. Benu, ho mia animo, la Eternulon. Haleluja!