< Zaburi 104 >

1 Ee nafsi yangu, umhimidi Bwana. Ee Bwana Mungu wangu, wewe ni mkuu sana, umejivika utukufu na enzi.
Bless, O my soul, Jehovah! Jehovah, my God, Thou hast been very great, Honour and majesty Thou hast put on.
2 Amejifunika katika nuru kama vile kwa vazi, amezitandaza mbingu kama hema
Covering himself [with] light as a garment, Stretching out the heavens as a curtain,
3 na kuziweka nguzo za orofa yake juu ya maji. Huyafanya mawingu kuwa gari lake, na hupanda kwenye mbawa za upepo.
Who is laying the beam of His upper chambers in the waters, Who is making thick clouds His chariot, Who is walking on wings of wind,
4 Huzifanya pepo kuwa wajumbe wake, miali ya moto watumishi wake.
Making His messengers — the winds, His ministers — the flaming fire.
5 Ameiweka dunia kwenye misingi yake, haiwezi kamwe kuondoshwa.
He hath founded earth on its bases, It is not moved to the age and for ever.
6 Uliifunika kwa kilindi kama kwa vazi, maji yalisimama juu ya milima.
The abyss! as with clothing Thou hast covered it, Above hills do waters stand.
7 Lakini kwa kukemea kwako maji yalikimbia, kwa sauti ya radi yako yakatoroka,
From Thy rebuke they flee, From the voice of Thy thunder haste away.
8 yakapanda milima, yakateremka mabondeni, hadi mahali pale ulipoyakusudia.
They go up hills — they go down valleys, Unto a place Thou hast founded for them.
9 Uliyawekea mpaka ambao hayawezi kuuvuka, kamwe hayataifunika dunia tena.
A border Thou hast set, they pass not over, They turn not back to cover the earth.
10 Huzifanya chemchemi zimwage maji mabondeni, hutiririka kati ya milima.
Who is sending forth fountains in valleys, Between hills they go on.
11 Huwapa maji wanyama wote wa kondeni, punda-mwitu huzima kiu yao.
They water every beast of the field, Wild asses break their thirst.
12 Ndege wa angani hufanya viota kando ya maji, huimba katikati ya matawi.
By them the fowl of the heavens doth dwell, From between the branches They give forth the voice.
13 Huinyeshea milima kutoka orofa zake, dunia inatoshelezwa kwa matunda ya kazi yake.
Watering hills from His upper chambers, From the fruit of Thy works is the earth satisfied.
14 Huyafanya majani ya mifugo yaote, na mimea kwa watu kulima, wajipatie chakula kutoka ardhini:
Causing grass to spring up for cattle, And herb for the service of man, To bring forth bread from the earth,
15 divai ya kuufurahisha moyo wa mwanadamu, mafuta kwa ajili ya kungʼarisha uso wake, na mkate wa kutia mwili nguvu.
And wine — it rejoiceth the heart of man, To cause the face to shine from oil, And bread — the heart of man it supporteth.
16 Miti ya Bwana inanyeshewa vizuri, mierezi ya Lebanoni aliyoipanda.
Satisfied [are] the trees of Jehovah, Cedars of Lebanon that He hath planted,
17 Humo ndege hufanya viota vyao, korongo ana nyumba yake kwenye msunobari.
Where birds do make nests, The stork — the firs [are] her house.
18 Milima mirefu ni makao ya mbuzi-mwitu, majabali ni kimbilio la pelele.
The high hills [are] for wild goats, Rocks [are] a refuge for conies,
19 Mwezi hugawanya majira, na jua hutambua wakati wake wa kutua.
He made the moon for seasons, The sun hath known his place of entrance.
20 Unaleta giza, kunakuwa usiku, wanyama wote wa mwituni huzurura.
Thou settest darkness, and it is night, In it doth every beast of the forest creep.
21 Simba hunguruma kwa mawindo yao, na kutafuta chakula chao kutoka kwa Mungu.
The young lions are roaring for prey, And to seek from God their food.
22 Jua huchomoza, nao huondoka, hurudi na kulala katika mapango yao.
The sun riseth, they are gathered, And in their dens they crouch.
23 Kisha mwanadamu huenda kazini mwake, katika kazi yake mpaka jioni.
Man goeth forth to his work, And to his service — till evening.
24 Ee Bwana, jinsi matendo yako yalivyo mengi! Kwa hekima ulizifanya zote, dunia imejaa viumbe vyako.
How many have been Thy works, O Jehovah, All of them in wisdom Thou hast made, Full is the earth of thy possessions.
25 Pale kuna bahari, kubwa na yenye nafasi tele, imejaa viumbe visivyo na idadi, vitu vyenye uhai vikubwa na vidogo.
This, the sea, great and broad of sides, There [are] moving things — innumerable, Living creatures — small with great.
26 Huko meli huenda na kurudi, pia Lewiathani, uliyemuumba acheze ndani yake.
There do ships go: leviathan, That Thou hast formed to play in it.
27 Hawa wote wanakutazamia wewe, uwape chakula chao kwa wakati wake.
All of them unto Thee do look, To give their food in its season.
28 Wakati unapowapa, wanakikusanya, unapofumbua mkono wako, wao wanashibishwa mema.
Thou dost give to them — they gather, Thou dost open Thy hand — they [are] satisfied [with] good.
29 Unapoficha uso wako, wanapata hofu, unapoondoa pumzi yao, wanakufa na kurudi mavumbini.
Thou hidest Thy face — they are troubled, Thou gatherest their spirit — they expire, And unto their dust they turn back.
30 Unapopeleka Roho wako, wanaumbwa, nawe huufanya upya uso wa dunia.
Thou sendest out Thy Spirit, they are created, And Thou renewest the face of the ground.
31 Utukufu wa Bwana na udumu milele, Bwana na azifurahie kazi zake:
The honour of Jehovah is to the age, Jehovah rejoiceth in His works,
32 yeye aitazamaye dunia, nayo ikatetemeka, aigusaye milima, nayo ikatoa moshi.
Who is looking to earth, and it trembleth, He cometh against hills, and they smoke.
33 Nitamwimbia Bwana maisha yangu yote; nitaimba sifa kwa Mungu wangu muda wote ninaoishi.
I sing to Jehovah during my life, I sing praise to my God while I exist.
34 Kutafakari kwangu na kumpendeze yeye, ninapofurahi katika Bwana.
Sweet is my meditation on Him, I — I do rejoice in Jehovah.
35 Lakini wenye dhambi na watoweke katika dunia na waovu wasiwepo tena. Ee nafsi yangu, msifu Bwana. Msifuni Bwana.
Consumed are sinners from the earth, And the wicked are no more. Bless, O my soul, Jehovah. Praise ye Jehovah!

< Zaburi 104 >