< Zaburi 104 >

1 Ee nafsi yangu, umhimidi Bwana. Ee Bwana Mungu wangu, wewe ni mkuu sana, umejivika utukufu na enzi.
[I tell] myself that I should praise Yahweh. Yahweh, my God, you are very great! Like a king has on his royal robes [MET], you have honor and majesty/greatness all around you!
2 Amejifunika katika nuru kama vile kwa vazi, amezitandaza mbingu kama hema
You [created/caused] light to be like your robe [MET]. You spread out the sky like [a man sets up] a tent.
3 na kuziweka nguzo za orofa yake juu ya maji. Huyafanya mawingu kuwa gari lake, na hupanda kwenye mbawa za upepo.
You made/put your home [in heaven], above the rain clouds in the sky, [like a man puts the] rafters of his house in place [MET]. You made/caused the clouds to be like chariots [to carry you].
4 Huzifanya pepo kuwa wajumbe wake, miali ya moto watumishi wake.
You caused the winds to be [like] your messengers [MET], and flames of fire to be [like] your servants.
5 Ameiweka dunia kwenye misingi yake, haiwezi kamwe kuondoshwa.
You placed the world firmly on its foundation so that it can never be moved/shaken.
6 Uliifunika kwa kilindi kama kwa vazi, maji yalisimama juu ya milima.
[Later], you covered the earth with a flood, like a blanket, with the water that covered the mountains.
7 Lakini kwa kukemea kwako maji yalikimbia, kwa sauti ya radi yako yakatoroka,
[But] when you rebuked the water, the oceans receded; your voice spoke like thunder, and then the waters rushed away.
8 yakapanda milima, yakateremka mabondeni, hadi mahali pale ulipoyakusudia.
Mountains rose up [from the water], and the valleys sank down to the levels that you had determined for them.
9 Uliyawekea mpaka ambao hayawezi kuuvuka, kamwe hayataifunika dunia tena.
[Then] you set a boundary for the oceans, a boundary that they cannot cross; their water will never again cover the [whole] earth.
10 Huzifanya chemchemi zimwage maji mabondeni, hutiririka kati ya milima.
You make/cause springs to pour [water] into ravines; their [water] flows down between the mountains.
11 Huwapa maji wanyama wote wa kondeni, punda-mwitu huzima kiu yao.
Those [streams] provide water for all the animals [to drink]; the wild donkeys [drink the water and] are no longer thirsty.
12 Ndege wa angani hufanya viota kando ya maji, huimba katikati ya matawi.
Birds make their nests alongside [the streams], and they sing among the branches [of the trees].
13 Huinyeshea milima kutoka orofa zake, dunia inatoshelezwa kwa matunda ya kazi yake.
From (your home in heaven/the sky) you send rain down on the mountains, and you fill the earth with many good things that you create.
14 Huyafanya majani ya mifugo yaote, na mimea kwa watu kulima, wajipatie chakula kutoka ardhini:
You make/cause grass to grow for the cattle [to eat], and you make/cause plants to grow for people. In that way [animals and people] get their food from [what grows in] the soil.
15 divai ya kuufurahisha moyo wa mwanadamu, mafuta kwa ajili ya kungʼarisha uso wake, na mkate wa kutia mwili nguvu.
We get [grapes to make] [MTY] wine to [drink and] make us cheerful, and we get [olives to make] [MTY] olive oil to [put on our] skin and cause it to shine, and we get [grain to make] [MTY] bread to give us strength.
16 Miti ya Bwana inanyeshewa vizuri, mierezi ya Lebanoni aliyoipanda.
Yahweh, you [send plenty of rain to] water your trees, the cedar [trees] that you planted in Lebanon.
17 Humo ndege hufanya viota vyao, korongo ana nyumba yake kwenye msunobari.
Birds make their nests in those [trees]; even storks make their nests in pine/fir trees.
18 Milima mirefu ni makao ya mbuzi-mwitu, majabali ni kimbilio la pelele.
High up in the mountains the wild goats live, and hyraxes/badgers live in the crags/crevices in the rocks.
19 Mwezi hugawanya majira, na jua hutambua wakati wake wa kutua.
[Yahweh], you made the moon to indicate the times for our festivals, and you made the sun that knows when to go down.
20 Unaleta giza, kunakuwa usiku, wanyama wote wa mwituni huzurura.
You bring darkness, and it becomes night, when all the animals in the forest prowl around, [looking for food].
21 Simba hunguruma kwa mawindo yao, na kutafuta chakula chao kutoka kwa Mungu.
At night the young lions roar as they seek their prey, [but] they depend on you to give them food.
22 Jua huchomoza, nao huondoka, hurudi na kulala katika mapango yao.
At dawn, they go back to their dens and lie down.
23 Kisha mwanadamu huenda kazini mwake, katika kazi yake mpaka jioni.
And during the daytime, people go to their work; they work until it is evening.
24 Ee Bwana, jinsi matendo yako yalivyo mengi! Kwa hekima ulizifanya zote, dunia imejaa viumbe vyako.
Yahweh, you have made so many different kinds of things! You were [very] wise as you made them all. The earth is full of the creatures that you [made].
25 Pale kuna bahari, kubwa na yenye nafasi tele, imejaa viumbe visivyo na idadi, vitu vyenye uhai vikubwa na vidogo.
[We see] the ocean which is very large [DOU]! It is full of many kinds of living creatures, big ones and little ones.
26 Huko meli huenda na kurudi, pia Lewiathani, uliyemuumba acheze ndani yake.
We see the ships which sail along! We see the huge sea monster, which you made to (splash around/play) in the sea.
27 Hawa wote wanakutazamia wewe, uwape chakula chao kwa wakati wake.
All of those creatures depend on you to give them the food that they need.
28 Wakati unapowapa, wanakikusanya, unapofumbua mkono wako, wao wanashibishwa mema.
When you give them the food that they need, they gather it. You give them what you have in your hand, and they [eat it and] are satisfied.
29 Unapoficha uso wako, wanapata hofu, unapoondoa pumzi yao, wanakufa na kurudi mavumbini.
[But] if you refuse to give food to them, they become terrified. And when you cause them to stop breathing, they die; their bodies [decay and] become soil again.
30 Unapopeleka Roho wako, wanaumbwa, nawe huufanya upya uso wa dunia.
When you cause newborn creatures to begin to breathe, they start to live; you give new life to all the living creatures on the earth.
31 Utukufu wa Bwana na udumu milele, Bwana na azifurahie kazi zake:
I want the glory of Yahweh to last forever. I want him to rejoice about [all] the things that he has created.
32 yeye aitazamaye dunia, nayo ikatetemeka, aigusaye milima, nayo ikatoa moshi.
He causes the earth to shake [just] by looking at it! By [merely] touching the mountains he makes/causes them to pour out fire and smoke!
33 Nitamwimbia Bwana maisha yangu yote; nitaimba sifa kwa Mungu wangu muda wote ninaoishi.
I will sing to Yahweh (as long as I live/throughout my entire life). I will praise my God until the day that I die.
34 Kutafakari kwangu na kumpendeze yeye, ninapofurahi katika Bwana.
I want Yahweh to be pleased by all those things that I have thought [about him], because I rejoice about [knowing] him.
35 Lakini wenye dhambi na watoweke katika dunia na waovu wasiwepo tena. Ee nafsi yangu, msifu Bwana. Msifuni Bwana.
[But] I desire that sinners will disappear from the earth, so that there will be no more wicked [people]! [But as for] me, I will praise Yahweh! (Praise him/Hallelujah)!

< Zaburi 104 >