< Zaburi 104 >

1 Ee nafsi yangu, umhimidi Bwana. Ee Bwana Mungu wangu, wewe ni mkuu sana, umejivika utukufu na enzi.
Bless O self my Yahweh O Yahweh God my you are great exceedingly splendor and majesty you are clothed.
2 Amejifunika katika nuru kama vile kwa vazi, amezitandaza mbingu kama hema
[you are] wrapping yourself Light like garment [you are] stretching out [the] heavens like tent curtain.
3 na kuziweka nguzo za orofa yake juu ya maji. Huyafanya mawingu kuwa gari lake, na hupanda kwenye mbawa za upepo.
The [one who] makes beams for on the waters upper rooms his the [one who] makes clouds chariot his the [one who] walks on [the] wings of [the] wind.
4 Huzifanya pepo kuwa wajumbe wake, miali ya moto watumishi wake.
[he is] making Messengers his winds servants his a fire flaming.
5 Ameiweka dunia kwenye misingi yake, haiwezi kamwe kuondoshwa.
He established [the] earth on foundations its not it will be shaken forever and ever.
6 Uliifunika kwa kilindi kama kwa vazi, maji yalisimama juu ya milima.
[the] deep Like clothing you covered it above [the] mountains they stood [the] waters.
7 Lakini kwa kukemea kwako maji yalikimbia, kwa sauti ya radi yako yakatoroka,
From rebuke your they fled! from [the] sound of thunder your they hurried away!
8 yakapanda milima, yakateremka mabondeni, hadi mahali pale ulipoyakusudia.
They went up mountains they went down valleys to [the] place which - you had established for them.
9 Uliyawekea mpaka ambao hayawezi kuuvuka, kamwe hayataifunika dunia tena.
A boundary you set [which] not they will pass! not they will return! to cover the earth.
10 Huzifanya chemchemi zimwage maji mabondeni, hutiririka kati ya milima.
The [one who] sends forth springs in the wadis between [the] mountains they go!
11 Huwapa maji wanyama wote wa kondeni, punda-mwitu huzima kiu yao.
They give drink to every animal of [the] field they break wild donkeys thirst their.
12 Ndege wa angani hufanya viota kando ya maji, huimba katikati ya matawi.
At them [the] bird[s] of the heavens it dwells from between foliage they give forth voice.
13 Huinyeshea milima kutoka orofa zake, dunia inatoshelezwa kwa matunda ya kazi yake.
[he is] watering Mountains from upper rooms his from [the] fruit of works your it is satisfied the earth.
14 Huyafanya majani ya mifugo yaote, na mimea kwa watu kulima, wajipatie chakula kutoka ardhini:
[he is] causing to grow Grass - for the cattle and vegetation for [the] labor of humankind to bring forth food from the earth.
15 divai ya kuufurahisha moyo wa mwanadamu, mafuta kwa ajili ya kungʼarisha uso wake, na mkate wa kutia mwili nguvu.
And wine - [which] it makes glad [the] heart of humankind to make shine faces from oil and food [which the] heart of humankind it sustains.
16 Miti ya Bwana inanyeshewa vizuri, mierezi ya Lebanoni aliyoipanda.
They are satisfied [the] trees of Yahweh [the] cedars of Lebanon which he planted.
17 Humo ndege hufanya viota vyao, korongo ana nyumba yake kwenye msunobari.
Where there birds they make nests [the] stork [is] fir trees home its.
18 Milima mirefu ni makao ya mbuzi-mwitu, majabali ni kimbilio la pelele.
[the] mountains High [belong] to the mountain goats crags [are] a refuge for the rock badgers.
19 Mwezi hugawanya majira, na jua hutambua wakati wake wa kutua.
He made [the] moon for appointed times [the] sun it knows setting its.
20 Unaleta giza, kunakuwa usiku, wanyama wote wa mwituni huzurura.
You make darkness and it may be night in it it moves about every animal of [the] forest.
21 Simba hunguruma kwa mawindo yao, na kutafuta chakula chao kutoka kwa Mungu.
The young lions [are] roaring for the prey and to seek from God food their.
22 Jua huchomoza, nao huondoka, hurudi na kulala katika mapango yao.
It rises the sun they gather! and into dens their they lie down!
23 Kisha mwanadamu huenda kazini mwake, katika kazi yake mpaka jioni.
He goes out a person to work his and to labor his until evening.
24 Ee Bwana, jinsi matendo yako yalivyo mengi! Kwa hekima ulizifanya zote, dunia imejaa viumbe vyako.
How! they are many works your - O Yahweh all of them with wisdom you have made it is full the earth creature[s] your.
25 Pale kuna bahari, kubwa na yenye nafasi tele, imejaa viumbe visivyo na idadi, vitu vyenye uhai vikubwa na vidogo.
This - the sea [is] great and wide of both hands [are] there moving thing[s] and there not [is] a number living creatures small with large.
26 Huko meli huenda na kurudi, pia Lewiathani, uliyemuumba acheze ndani yake.
There ships they go about! Leviathan which you formed to play in it.
27 Hawa wote wanakutazamia wewe, uwape chakula chao kwa wakati wake.
All of them to you they wait! to give food their at appropriate time its.
28 Wakati unapowapa, wanakikusanya, unapofumbua mkono wako, wao wanashibishwa mema.
You give to them they gather! you open hand your they are satisfied! good thing[s].
29 Unapoficha uso wako, wanapata hofu, unapoondoa pumzi yao, wanakufa na kurudi mavumbini.
You hide face your they are terrified! you withdraw breath their they die! and to dust their they return!
30 Unapopeleka Roho wako, wanaumbwa, nawe huufanya upya uso wa dunia.
You send forth spirit your they are created! and you may renew [the] surface of [the] ground.
31 Utukufu wa Bwana na udumu milele, Bwana na azifurahie kazi zake:
May it be [the] glory of Yahweh for ever may he rejoice Yahweh in works his.
32 yeye aitazamaye dunia, nayo ikatetemeka, aigusaye milima, nayo ikatoa moshi.
The [one who] looks to the earth and it trembled he touches the mountains so they may smoke.
33 Nitamwimbia Bwana maisha yangu yote; nitaimba sifa kwa Mungu wangu muda wote ninaoishi.
I will sing to Yahweh in life my I will sing praises to God my in duration my.
34 Kutafakari kwangu na kumpendeze yeye, ninapofurahi katika Bwana.
May it be pleasing to him meditation my I I rejoice in Yahweh.
35 Lakini wenye dhambi na watoweke katika dunia na waovu wasiwepo tena. Ee nafsi yangu, msifu Bwana. Msifuni Bwana.
Let them be destroyed sinners - from the earth and wicked [people] - [be] again not they bless O self my Yahweh praise Yahweh.

< Zaburi 104 >