< Zaburi 104 >
1 Ee nafsi yangu, umhimidi Bwana. Ee Bwana Mungu wangu, wewe ni mkuu sana, umejivika utukufu na enzi.
Bless the Lord, O my soul. O Lord my God, you are very great, clad in awful splendor,
2 Amejifunika katika nuru kama vile kwa vazi, amezitandaza mbingu kama hema
covered with robe of light. You stretch out the heavens like the cloth of a tent.
3 na kuziweka nguzo za orofa yake juu ya maji. Huyafanya mawingu kuwa gari lake, na hupanda kwenye mbawa za upepo.
He lays the beams of his chambers on water. He takes dark clouds for his chariot, and rides on the wings of the wind.
4 Huzifanya pepo kuwa wajumbe wake, miali ya moto watumishi wake.
He takes the winds for his messengers, the fire and the flame for his servants.
5 Ameiweka dunia kwenye misingi yake, haiwezi kamwe kuondoshwa.
He founded the earth upon pillars, to sustain it unshaken forever.
6 Uliifunika kwa kilindi kama kwa vazi, maji yalisimama juu ya milima.
With the garment of ocean he covered it, waters towered over the mountains.
7 Lakini kwa kukemea kwako maji yalikimbia, kwa sauti ya radi yako yakatoroka,
But at your rebuke they fled, scared by the roar of your thunder,
8 yakapanda milima, yakateremka mabondeni, hadi mahali pale ulipoyakusudia.
mountains rose, valleys sank down to the place appointed for them.
9 Uliyawekea mpaka ambao hayawezi kuuvuka, kamwe hayataifunika dunia tena.
They dared not pass the bounds set for them, or cover the earth any more.
10 Huzifanya chemchemi zimwage maji mabondeni, hutiririka kati ya milima.
He sent brooks into the valleys, they meander between the mountains.
11 Huwapa maji wanyama wote wa kondeni, punda-mwitu huzima kiu yao.
The wild beasts all drink from them, and the wild asses quench their thirst.
12 Ndege wa angani hufanya viota kando ya maji, huimba katikati ya matawi.
The birds have their home by the banks, and sing in the branches.
13 Huinyeshea milima kutoka orofa zake, dunia inatoshelezwa kwa matunda ya kazi yake.
From his chambers above he gives drink to the mountains, and satisfies earth with the vials of heaven.
14 Huyafanya majani ya mifugo yaote, na mimea kwa watu kulima, wajipatie chakula kutoka ardhini:
He makes grass grow for the cattle, and herbs for people. He brings bread out of the earth;
15 divai ya kuufurahisha moyo wa mwanadamu, mafuta kwa ajili ya kungʼarisha uso wake, na mkate wa kutia mwili nguvu.
wine, to gladden hearts; oil, to make faces shine; bread, to strengthen hearts.
16 Miti ya Bwana inanyeshewa vizuri, mierezi ya Lebanoni aliyoipanda.
The trees of the Lord drink their fill the cedars he planted on Lebanon,
17 Humo ndege hufanya viota vyao, korongo ana nyumba yake kwenye msunobari.
where the little birds build their nest, and the stork whose home is the cypress.
18 Milima mirefu ni makao ya mbuzi-mwitu, majabali ni kimbilio la pelele.
The high hills are for the wild goats, and the rocks are for coneys to hide in.
19 Mwezi hugawanya majira, na jua hutambua wakati wake wa kutua.
He created the moon to mark seasons, and told the sun when to set.
20 Unaleta giza, kunakuwa usiku, wanyama wote wa mwituni huzurura.
You make it dark: night comes, when all the wild beasts creep out.
21 Simba hunguruma kwa mawindo yao, na kutafuta chakula chao kutoka kwa Mungu.
Young lions that roar for their prey, seeking their meat from God.
22 Jua huchomoza, nao huondoka, hurudi na kulala katika mapango yao.
At sunrise they slink away, and lie down in their dens.
23 Kisha mwanadamu huenda kazini mwake, katika kazi yake mpaka jioni.
Then people go forth to their work, and toil till evening.
24 Ee Bwana, jinsi matendo yako yalivyo mengi! Kwa hekima ulizifanya zote, dunia imejaa viumbe vyako.
How many, O Lord, are your works, all of them made in wisdom! The earth is filled with your creatures.
25 Pale kuna bahari, kubwa na yenye nafasi tele, imejaa viumbe visivyo na idadi, vitu vyenye uhai vikubwa na vidogo.
And there is the great broad sea, where are countless things in motion, living creatures, both great and small.
26 Huko meli huenda na kurudi, pia Lewiathani, uliyemuumba acheze ndani yake.
There go the ships, and the Leviathan you made to play there.
27 Hawa wote wanakutazamia wewe, uwape chakula chao kwa wakati wake.
They all look in hope to you, to give them their food in due season.
28 Wakati unapowapa, wanakikusanya, unapofumbua mkono wako, wao wanashibishwa mema.
And you give with open hand; they gather and eat to their heart’s desire.
29 Unapoficha uso wako, wanapata hofu, unapoondoa pumzi yao, wanakufa na kurudi mavumbini.
When you hide your face, they are terrified; when you take their breath away, they die and go back to their dust.
30 Unapopeleka Roho wako, wanaumbwa, nawe huufanya upya uso wa dunia.
But a breath from your lips creates them, and renews the face of the earth.
31 Utukufu wa Bwana na udumu milele, Bwana na azifurahie kazi zake:
May the glory of the Lord be forever, may the Lord rejoice in his works.
32 yeye aitazamaye dunia, nayo ikatetemeka, aigusaye milima, nayo ikatoa moshi.
A glance of his makes the earth tremble, a touch of his makes the hills smoke.
33 Nitamwimbia Bwana maisha yangu yote; nitaimba sifa kwa Mungu wangu muda wote ninaoishi.
I will sing to the Lord while I live, I will play to my God while I am.
34 Kutafakari kwangu na kumpendeze yeye, ninapofurahi katika Bwana.
May my musing be sweet to him, for I rejoice in the Lord.
35 Lakini wenye dhambi na watoweke katika dunia na waovu wasiwepo tena. Ee nafsi yangu, msifu Bwana. Msifuni Bwana.
But may sinners be swept from the earth, and the wicked vanish forever. O my soul, bless the Lord. Hallelujah.