< Zaburi 104 >
1 Ee nafsi yangu, umhimidi Bwana. Ee Bwana Mungu wangu, wewe ni mkuu sana, umejivika utukufu na enzi.
Bless Jehovah, my soul. Jehovah, my God, you are very great. You are clothed with splendor and majesty.
2 Amejifunika katika nuru kama vile kwa vazi, amezitandaza mbingu kama hema
He covers himself with light as with a garment. He stretches out the heavens like a curtain.
3 na kuziweka nguzo za orofa yake juu ya maji. Huyafanya mawingu kuwa gari lake, na hupanda kwenye mbawa za upepo.
He lays the beams of his chambers in the waters. He makes the clouds his chariot. He walks on the wings of the wind.
4 Huzifanya pepo kuwa wajumbe wake, miali ya moto watumishi wake.
He makes his angels winds, and his servants flames of fire.
5 Ameiweka dunia kwenye misingi yake, haiwezi kamwe kuondoshwa.
He laid the foundations of the earth, that it should not be moved forever and ever.
6 Uliifunika kwa kilindi kama kwa vazi, maji yalisimama juu ya milima.
You covered it with the deep as with a cloak. The waters stood above the mountains.
7 Lakini kwa kukemea kwako maji yalikimbia, kwa sauti ya radi yako yakatoroka,
At your rebuke they fled. At the voice of your thunder they hurried away.
8 yakapanda milima, yakateremka mabondeni, hadi mahali pale ulipoyakusudia.
The mountains rose, the valleys sank down, to the place which you had assigned to them.
9 Uliyawekea mpaka ambao hayawezi kuuvuka, kamwe hayataifunika dunia tena.
You have set a boundary that they may not pass over; that they do not turn again to cover the earth.
10 Huzifanya chemchemi zimwage maji mabondeni, hutiririka kati ya milima.
He sends forth springs into the valleys. They run among the mountains.
11 Huwapa maji wanyama wote wa kondeni, punda-mwitu huzima kiu yao.
They give drink to every animal of the field. The wild donkeys quench their thirst.
12 Ndege wa angani hufanya viota kando ya maji, huimba katikati ya matawi.
The birds of the sky nest by them; among the branches they give forth a sound.
13 Huinyeshea milima kutoka orofa zake, dunia inatoshelezwa kwa matunda ya kazi yake.
He waters the mountains from his chambers. The earth is filled with the fruit of your works.
14 Huyafanya majani ya mifugo yaote, na mimea kwa watu kulima, wajipatie chakula kutoka ardhini:
He causes the grass to grow for the livestock, and plants for man to cultivate, that he may bring forth food out of the earth:
15 divai ya kuufurahisha moyo wa mwanadamu, mafuta kwa ajili ya kungʼarisha uso wake, na mkate wa kutia mwili nguvu.
wine that makes glad the heart of man, oil to make his face to shine, and bread that strengthens man's heart.
16 Miti ya Bwana inanyeshewa vizuri, mierezi ya Lebanoni aliyoipanda.
Jehovah's trees are well watered, the cedars of Lebanon, which he has planted;
17 Humo ndege hufanya viota vyao, korongo ana nyumba yake kwenye msunobari.
where the birds make their nests. The stork makes its home in the fir trees.
18 Milima mirefu ni makao ya mbuzi-mwitu, majabali ni kimbilio la pelele.
The high mountains are for the wild goats. The rocks are a refuge for the rock badgers.
19 Mwezi hugawanya majira, na jua hutambua wakati wake wa kutua.
He appointed the moon for seasons. The sun knows when to set.
20 Unaleta giza, kunakuwa usiku, wanyama wote wa mwituni huzurura.
You make darkness, and it is night, in which all the animals of the forest prowl.
21 Simba hunguruma kwa mawindo yao, na kutafuta chakula chao kutoka kwa Mungu.
The young lions roar after their prey, and seek their food from God.
22 Jua huchomoza, nao huondoka, hurudi na kulala katika mapango yao.
The sun rises, and they steal away, and lie down in their dens.
23 Kisha mwanadamu huenda kazini mwake, katika kazi yake mpaka jioni.
Man goes forth to his work, to his labor until the evening.
24 Ee Bwana, jinsi matendo yako yalivyo mengi! Kwa hekima ulizifanya zote, dunia imejaa viumbe vyako.
Jehovah, how many are your works. In wisdom have you made them all. The earth is full of your riches.
25 Pale kuna bahari, kubwa na yenye nafasi tele, imejaa viumbe visivyo na idadi, vitu vyenye uhai vikubwa na vidogo.
There is the sea, great and wide, in which are innumerable living things, both small and large animals.
26 Huko meli huenda na kurudi, pia Lewiathani, uliyemuumba acheze ndani yake.
There the ships go, and leviathan, whom you formed to play there.
27 Hawa wote wanakutazamia wewe, uwape chakula chao kwa wakati wake.
All of them look to you to give them their food at the proper time.
28 Wakati unapowapa, wanakikusanya, unapofumbua mkono wako, wao wanashibishwa mema.
You give to them; they gather. You open your hand; they are satisfied with good.
29 Unapoficha uso wako, wanapata hofu, unapoondoa pumzi yao, wanakufa na kurudi mavumbini.
You hide your face: they are troubled; you take away their breath: they die, and return to the dust.
30 Unapopeleka Roho wako, wanaumbwa, nawe huufanya upya uso wa dunia.
You send forth your Spirit: they are created. You renew the face of the ground.
31 Utukufu wa Bwana na udumu milele, Bwana na azifurahie kazi zake:
Let the glory of Jehovah endure forever. Let Jehovah rejoice in his works.
32 yeye aitazamaye dunia, nayo ikatetemeka, aigusaye milima, nayo ikatoa moshi.
He looks at the earth, and it trembles. He touches the mountains, and they smoke.
33 Nitamwimbia Bwana maisha yangu yote; nitaimba sifa kwa Mungu wangu muda wote ninaoishi.
I will sing to Jehovah all my life. I will sing praise to my God as long as I exist.
34 Kutafakari kwangu na kumpendeze yeye, ninapofurahi katika Bwana.
Let your meditation be sweet to him. I will rejoice in Jehovah.
35 Lakini wenye dhambi na watoweke katika dunia na waovu wasiwepo tena. Ee nafsi yangu, msifu Bwana. Msifuni Bwana.
Let sinners be consumed out of the earth. Let the wicked be no more. Bless Jehovah, my soul. Praise JAH.