< Zaburi 104 >
1 Ee nafsi yangu, umhimidi Bwana. Ee Bwana Mungu wangu, wewe ni mkuu sana, umejivika utukufu na enzi.
Bless the LORD, O my soul. O LORD my God, you are very great; you are clothed with honour and majesty.
2 Amejifunika katika nuru kama vile kwa vazi, amezitandaza mbingu kama hema
Who cover yourself with light as with a garment: who stretch out the heavens like a curtain:
3 na kuziweka nguzo za orofa yake juu ya maji. Huyafanya mawingu kuwa gari lake, na hupanda kwenye mbawa za upepo.
Who lays the beams of his chambers in the waters: who makes the clouds his chariot: who walks upon the wings of the wind:
4 Huzifanya pepo kuwa wajumbe wake, miali ya moto watumishi wake.
Who makes his angels spirits; his ministers a flaming fire:
5 Ameiweka dunia kwenye misingi yake, haiwezi kamwe kuondoshwa.
Who laid the foundations of the earth, that it should not be removed for ever.
6 Uliifunika kwa kilindi kama kwa vazi, maji yalisimama juu ya milima.
You covered it with the deep as with a garment: the waters stood above the mountains.
7 Lakini kwa kukemea kwako maji yalikimbia, kwa sauti ya radi yako yakatoroka,
At your rebuke they fled; at the voice of your thunder they hasted away.
8 yakapanda milima, yakateremka mabondeni, hadi mahali pale ulipoyakusudia.
They go up by the mountains; they go down by the valleys unto the place which you have founded for them.
9 Uliyawekea mpaka ambao hayawezi kuuvuka, kamwe hayataifunika dunia tena.
You have set a bound that they may not pass over; that they turn not again to cover the earth.
10 Huzifanya chemchemi zimwage maji mabondeni, hutiririka kati ya milima.
He sends the springs into the valleys, which run among the hills.
11 Huwapa maji wanyama wote wa kondeni, punda-mwitu huzima kiu yao.
They give drink to every beast of the field: the wild asses quench their thirst.
12 Ndege wa angani hufanya viota kando ya maji, huimba katikati ya matawi.
By them shall the fowls of the heaven have their habitation, which sing among the branches.
13 Huinyeshea milima kutoka orofa zake, dunia inatoshelezwa kwa matunda ya kazi yake.
He waters the hills from his chambers: the earth is satisfied with the fruit of your works.
14 Huyafanya majani ya mifugo yaote, na mimea kwa watu kulima, wajipatie chakula kutoka ardhini:
He causes the grass to grow for the cattle, and herb for the service of man: that he may bring forth food out of the earth;
15 divai ya kuufurahisha moyo wa mwanadamu, mafuta kwa ajili ya kungʼarisha uso wake, na mkate wa kutia mwili nguvu.
And wine that makes glad the heart of man, and oil to make his face to shine, and bread which strengthens man's heart.
16 Miti ya Bwana inanyeshewa vizuri, mierezi ya Lebanoni aliyoipanda.
The trees of the LORD are full of sap; the cedars of Lebanon, which he has planted;
17 Humo ndege hufanya viota vyao, korongo ana nyumba yake kwenye msunobari.
Where the birds make their nests: as for the stork, the fir trees are her house.
18 Milima mirefu ni makao ya mbuzi-mwitu, majabali ni kimbilio la pelele.
The high hills are a refuge for the wild goats; and the rocks for the conies.
19 Mwezi hugawanya majira, na jua hutambua wakati wake wa kutua.
He appointed the moon for seasons: the sun knows his going down.
20 Unaleta giza, kunakuwa usiku, wanyama wote wa mwituni huzurura.
You make darkness, and it is night: wherein all the beasts of the forest do creep forth.
21 Simba hunguruma kwa mawindo yao, na kutafuta chakula chao kutoka kwa Mungu.
The young lions roar after their prey, and seek their food from God.
22 Jua huchomoza, nao huondoka, hurudi na kulala katika mapango yao.
The sun arises, they gather themselves together, and lay them down in their dens.
23 Kisha mwanadamu huenda kazini mwake, katika kazi yake mpaka jioni.
Man goes forth unto his work and to his labour until the evening.
24 Ee Bwana, jinsi matendo yako yalivyo mengi! Kwa hekima ulizifanya zote, dunia imejaa viumbe vyako.
O LORD, how manifold are your works! in wisdom have you made them all: the earth is full of your riches.
25 Pale kuna bahari, kubwa na yenye nafasi tele, imejaa viumbe visivyo na idadi, vitu vyenye uhai vikubwa na vidogo.
So is this great and wide sea, wherein are things creeping innumerable, both small and great beasts.
26 Huko meli huenda na kurudi, pia Lewiathani, uliyemuumba acheze ndani yake.
There go the ships: there is that leviathan (sea serpent), whom you have made to play therein.
27 Hawa wote wanakutazamia wewe, uwape chakula chao kwa wakati wake.
These wait all upon you; that you may give them their food in due season.
28 Wakati unapowapa, wanakikusanya, unapofumbua mkono wako, wao wanashibishwa mema.
That you give them they gather: you open your hand, they are filled with good.
29 Unapoficha uso wako, wanapata hofu, unapoondoa pumzi yao, wanakufa na kurudi mavumbini.
You hide your face, they are troubled: you take away their breath, they die, and return to their dust.
30 Unapopeleka Roho wako, wanaumbwa, nawe huufanya upya uso wa dunia.
You send forth your spirit, they are created: and you renew the face of the earth.
31 Utukufu wa Bwana na udumu milele, Bwana na azifurahie kazi zake:
The glory of the LORD shall endure for ever: the LORD shall rejoice in his works.
32 yeye aitazamaye dunia, nayo ikatetemeka, aigusaye milima, nayo ikatoa moshi.
He looks on the earth, and it trembles: he touches the hills, and they smoke.
33 Nitamwimbia Bwana maisha yangu yote; nitaimba sifa kwa Mungu wangu muda wote ninaoishi.
I will sing unto the LORD as long as I live: I will sing praise to my God while I have my being.
34 Kutafakari kwangu na kumpendeze yeye, ninapofurahi katika Bwana.
My meditation of him shall be sweet: I will be glad in the LORD.
35 Lakini wenye dhambi na watoweke katika dunia na waovu wasiwepo tena. Ee nafsi yangu, msifu Bwana. Msifuni Bwana.
Let the sinners be consumed out of the earth, and let the wicked be no more. Bless you the LORD, O my soul. Praise all of you the LORD.