< Zaburi 104 >
1 Ee nafsi yangu, umhimidi Bwana. Ee Bwana Mungu wangu, wewe ni mkuu sana, umejivika utukufu na enzi.
My soule, prayse thou the Lord: O Lord my God, thou art exceeding great, thou art clothed with glorie and honour.
2 Amejifunika katika nuru kama vile kwa vazi, amezitandaza mbingu kama hema
Which couereth himselfe with light as with a garment, and spreadeth the heauens like a curtaine.
3 na kuziweka nguzo za orofa yake juu ya maji. Huyafanya mawingu kuwa gari lake, na hupanda kwenye mbawa za upepo.
Which layeth the beames of his chambers in the waters, and maketh the cloudes his chariot, and walketh vpon the wings of the winde.
4 Huzifanya pepo kuwa wajumbe wake, miali ya moto watumishi wake.
Which maketh his spirits his messengers, and a flaming fire his ministers.
5 Ameiweka dunia kwenye misingi yake, haiwezi kamwe kuondoshwa.
He set the earth vpon her foundations, so that it shall neuer moue.
6 Uliifunika kwa kilindi kama kwa vazi, maji yalisimama juu ya milima.
Thou coueredst it with the deepe as with a garment: the waters woulde stand aboue the mountaines.
7 Lakini kwa kukemea kwako maji yalikimbia, kwa sauti ya radi yako yakatoroka,
But at thy rebuke they flee: at the voyce of thy thunder they haste away.
8 yakapanda milima, yakateremka mabondeni, hadi mahali pale ulipoyakusudia.
And the mountaines ascend, and the valleis descend to the place which thou hast established for them.
9 Uliyawekea mpaka ambao hayawezi kuuvuka, kamwe hayataifunika dunia tena.
But thou hast set them a bounde, which they shall not passe: they shall not returne to couer the earth.
10 Huzifanya chemchemi zimwage maji mabondeni, hutiririka kati ya milima.
He sendeth the springs into the valleis, which runne betweene the mountaines.
11 Huwapa maji wanyama wote wa kondeni, punda-mwitu huzima kiu yao.
They shall giue drinke to all the beasts of the fielde, and the wilde asses shall quench their thirst.
12 Ndege wa angani hufanya viota kando ya maji, huimba katikati ya matawi.
By these springs shall the foules of the heauen dwell, and sing among the branches.
13 Huinyeshea milima kutoka orofa zake, dunia inatoshelezwa kwa matunda ya kazi yake.
He watereth the mountaines from his chambers, and the earth is filled with the fruite of thy workes.
14 Huyafanya majani ya mifugo yaote, na mimea kwa watu kulima, wajipatie chakula kutoka ardhini:
He causeth grasse to growe for the cattell, and herbe for the vse of man, that he may bring forth bread out of the earth,
15 divai ya kuufurahisha moyo wa mwanadamu, mafuta kwa ajili ya kungʼarisha uso wake, na mkate wa kutia mwili nguvu.
And wine that maketh glad the heart of man, and oyle to make the face to shine, and bread that strengtheneth mans heart.
16 Miti ya Bwana inanyeshewa vizuri, mierezi ya Lebanoni aliyoipanda.
The high trees are satisfied, euen the cedars of Lebanon, which he hath planted,
17 Humo ndege hufanya viota vyao, korongo ana nyumba yake kwenye msunobari.
That ye birdes may make their nestes there: the storke dwelleth in the firre trees.
18 Milima mirefu ni makao ya mbuzi-mwitu, majabali ni kimbilio la pelele.
The high mountaines are for the goates: the rockes are a refuge for the conies.
19 Mwezi hugawanya majira, na jua hutambua wakati wake wa kutua.
He appoynted the moone for certaine seasons: the sunne knoweth his going downe.
20 Unaleta giza, kunakuwa usiku, wanyama wote wa mwituni huzurura.
Thou makest darkenesse, and it is night, wherein all the beastes of the forest creepe forth.
21 Simba hunguruma kwa mawindo yao, na kutafuta chakula chao kutoka kwa Mungu.
The lions roare after their praye, and seeke their meate at God.
22 Jua huchomoza, nao huondoka, hurudi na kulala katika mapango yao.
When the sunne riseth, they retire, and couche in their dennes.
23 Kisha mwanadamu huenda kazini mwake, katika kazi yake mpaka jioni.
Then goeth man forth to his worke, and to his labour vntill the euening.
24 Ee Bwana, jinsi matendo yako yalivyo mengi! Kwa hekima ulizifanya zote, dunia imejaa viumbe vyako.
O Lord, howe manifolde are thy workes! in wisdome hast thou made them all: the earth is full of thy riches.
25 Pale kuna bahari, kubwa na yenye nafasi tele, imejaa viumbe visivyo na idadi, vitu vyenye uhai vikubwa na vidogo.
So is this sea great and wide: for therein are things creeping innumerable, both small beastes and great.
26 Huko meli huenda na kurudi, pia Lewiathani, uliyemuumba acheze ndani yake.
There goe the shippes, yea, that Liuiathan, whom thou hast made to play therein.
27 Hawa wote wanakutazamia wewe, uwape chakula chao kwa wakati wake.
All these waite vpon thee, that thou maiest giue them foode in due season.
28 Wakati unapowapa, wanakikusanya, unapofumbua mkono wako, wao wanashibishwa mema.
Thou giuest it to them, and they gather it: thou openest thine hand, and they are filled with good things.
29 Unapoficha uso wako, wanapata hofu, unapoondoa pumzi yao, wanakufa na kurudi mavumbini.
But if thou hide thy face, they are troubled: if thou take away their breath, they dye and returne to their dust.
30 Unapopeleka Roho wako, wanaumbwa, nawe huufanya upya uso wa dunia.
Againe if thou send forth thy spirit, they are created, and thou renuest the face of the earth.
31 Utukufu wa Bwana na udumu milele, Bwana na azifurahie kazi zake:
Glory be to the Lord for euer: let the Lord reioyce in his workes.
32 yeye aitazamaye dunia, nayo ikatetemeka, aigusaye milima, nayo ikatoa moshi.
He looketh on the earth and it trembleth: he toucheth the mountaines, and they smoke.
33 Nitamwimbia Bwana maisha yangu yote; nitaimba sifa kwa Mungu wangu muda wote ninaoishi.
I will sing vnto the Lord all my life: I will prayse my God, while I liue.
34 Kutafakari kwangu na kumpendeze yeye, ninapofurahi katika Bwana.
Let my wordes be acceptable vnto him: I will reioyce in the Lord.
35 Lakini wenye dhambi na watoweke katika dunia na waovu wasiwepo tena. Ee nafsi yangu, msifu Bwana. Msifuni Bwana.
Let the sinners be consumed out of the earth, and the wicked till there be no more: O my soule, prayse thou the Lord. Prayse ye the Lord.