< Zaburi 104 >

1 Ee nafsi yangu, umhimidi Bwana. Ee Bwana Mungu wangu, wewe ni mkuu sana, umejivika utukufu na enzi.
Bless Jehovah, O my soul! Jehovah my God, thou art very great; thou art clothed with majesty and splendour;
2 Amejifunika katika nuru kama vile kwa vazi, amezitandaza mbingu kama hema
Covering thyself with light as with a garment, stretching out the heavens like a tent-curtain; —
3 na kuziweka nguzo za orofa yake juu ya maji. Huyafanya mawingu kuwa gari lake, na hupanda kwenye mbawa za upepo.
Who layeth the beams of his upper chambers in the waters, who maketh clouds his chariot, who walketh upon the wings of the wind;
4 Huzifanya pepo kuwa wajumbe wake, miali ya moto watumishi wake.
Who maketh his angels spirits; his ministers a flame of fire.
5 Ameiweka dunia kwenye misingi yake, haiwezi kamwe kuondoshwa.
He laid the earth upon its foundations: it shall not be removed for ever.
6 Uliifunika kwa kilindi kama kwa vazi, maji yalisimama juu ya milima.
Thou hadst covered it with the deep, as with a vesture; the waters stood above the mountains:
7 Lakini kwa kukemea kwako maji yalikimbia, kwa sauti ya radi yako yakatoroka,
At thy rebuke they fled, at the voice of thy thunder they hasted away; —
8 yakapanda milima, yakateremka mabondeni, hadi mahali pale ulipoyakusudia.
The mountains rose, the valleys sank, unto the place which thou hadst founded for them; —
9 Uliyawekea mpaka ambao hayawezi kuuvuka, kamwe hayataifunika dunia tena.
Thou hast set a bound which they may not pass over, that they turn not again to cover the earth.
10 Huzifanya chemchemi zimwage maji mabondeni, hutiririka kati ya milima.
He sendeth the springs into the valleys: they run among the mountains;
11 Huwapa maji wanyama wote wa kondeni, punda-mwitu huzima kiu yao.
They give drink to every beast of the field; the wild asses quench their thirst.
12 Ndege wa angani hufanya viota kando ya maji, huimba katikati ya matawi.
The birds of heaven dwell by them; they give forth their voice from among the branches.
13 Huinyeshea milima kutoka orofa zake, dunia inatoshelezwa kwa matunda ya kazi yake.
He watereth the mountains from his upper-chambers: the earth is satisfied with the fruit of thy works.
14 Huyafanya majani ya mifugo yaote, na mimea kwa watu kulima, wajipatie chakula kutoka ardhini:
He maketh the grass to grow for the cattle, and herb for the service of man; bringing forth bread out of the earth,
15 divai ya kuufurahisha moyo wa mwanadamu, mafuta kwa ajili ya kungʼarisha uso wake, na mkate wa kutia mwili nguvu.
And wine which gladdeneth the heart of man; making [his] face shine with oil; and with bread he strengtheneth man's heart.
16 Miti ya Bwana inanyeshewa vizuri, mierezi ya Lebanoni aliyoipanda.
The trees of Jehovah are satisfied, the cedars of Lebanon, which he hath planted,
17 Humo ndege hufanya viota vyao, korongo ana nyumba yake kwenye msunobari.
Where the birds make their nests; [as for] the stork, the fir trees are her house.
18 Milima mirefu ni makao ya mbuzi-mwitu, majabali ni kimbilio la pelele.
The high mountains are for the wild goats; the cliffs, a refuge for the rock-badgers.
19 Mwezi hugawanya majira, na jua hutambua wakati wake wa kutua.
He made the moon for seasons: the sun knoweth its going down.
20 Unaleta giza, kunakuwa usiku, wanyama wote wa mwituni huzurura.
Thou makest darkness, and it is night, wherein all the beasts of the forest creep forth:
21 Simba hunguruma kwa mawindo yao, na kutafuta chakula chao kutoka kwa Mungu.
The young lions roar after the prey, and to seek their food from God.
22 Jua huchomoza, nao huondoka, hurudi na kulala katika mapango yao.
The sun ariseth, they retreat, and lay them down in their dens.
23 Kisha mwanadamu huenda kazini mwake, katika kazi yake mpaka jioni.
Man goeth forth unto his work, and to his labour until the evening.
24 Ee Bwana, jinsi matendo yako yalivyo mengi! Kwa hekima ulizifanya zote, dunia imejaa viumbe vyako.
How manifold are thy works, O Jehovah! in wisdom hast thou made them all: the earth is full of thy riches.
25 Pale kuna bahari, kubwa na yenye nafasi tele, imejaa viumbe visivyo na idadi, vitu vyenye uhai vikubwa na vidogo.
Yonder is the great and wide sea: therein are moving things innumerable, living creatures small and great.
26 Huko meli huenda na kurudi, pia Lewiathani, uliyemuumba acheze ndani yake.
There go the ships; [there] that leviathan, which thou hast formed to play therein.
27 Hawa wote wanakutazamia wewe, uwape chakula chao kwa wakati wake.
These all look unto thee, that thou mayest give their food in its season:
28 Wakati unapowapa, wanakikusanya, unapofumbua mkono wako, wao wanashibishwa mema.
That thou givest unto them, they gather; thou openest thy hand, they are filled with good.
29 Unapoficha uso wako, wanapata hofu, unapoondoa pumzi yao, wanakufa na kurudi mavumbini.
Thou hidest thy face, they are troubled; thou takest away their breath, they expire and return to their dust.
30 Unapopeleka Roho wako, wanaumbwa, nawe huufanya upya uso wa dunia.
Thou sendest forth thy spirit, they are created, and thou renewest the face of the earth.
31 Utukufu wa Bwana na udumu milele, Bwana na azifurahie kazi zake:
The glory of Jehovah will endure for ever; Jehovah will rejoice in his works.
32 yeye aitazamaye dunia, nayo ikatetemeka, aigusaye milima, nayo ikatoa moshi.
He looketh on the earth, and it trembleth; he toucheth the mountains, and they smoke.
33 Nitamwimbia Bwana maisha yangu yote; nitaimba sifa kwa Mungu wangu muda wote ninaoishi.
I will sing unto Jehovah as long as I live; I will sing psalms to my God while I have my being.
34 Kutafakari kwangu na kumpendeze yeye, ninapofurahi katika Bwana.
My meditation shall be pleasant unto him; I will rejoice in Jehovah.
35 Lakini wenye dhambi na watoweke katika dunia na waovu wasiwepo tena. Ee nafsi yangu, msifu Bwana. Msifuni Bwana.
Sinners shall be consumed out of the earth, and the wicked shall be no more. Bless Jehovah, O my soul. Hallelujah!

< Zaburi 104 >