< Zaburi 104 >

1 Ee nafsi yangu, umhimidi Bwana. Ee Bwana Mungu wangu, wewe ni mkuu sana, umejivika utukufu na enzi.
To David himself. Bless the Lord, O my soul. O Lord my God, you are exceedingly great. You have clothed yourself with confession and beauty;
2 Amejifunika katika nuru kama vile kwa vazi, amezitandaza mbingu kama hema
you are dressed with light like a garment, while you stretch out heaven like a tent.
3 na kuziweka nguzo za orofa yake juu ya maji. Huyafanya mawingu kuwa gari lake, na hupanda kwenye mbawa za upepo.
You cover its heights with water. You set the clouds as your stairs. You walk upon the wings of the winds.
4 Huzifanya pepo kuwa wajumbe wake, miali ya moto watumishi wake.
You make your Angels a breath of life, and your ministers a burning fire.
5 Ameiweka dunia kwenye misingi yake, haiwezi kamwe kuondoshwa.
You founded the earth upon its stable base. It will not be bent from age to age.
6 Uliifunika kwa kilindi kama kwa vazi, maji yalisimama juu ya milima.
The abyss, like a garment, is its clothing. The waters will remain standing above the mountains.
7 Lakini kwa kukemea kwako maji yalikimbia, kwa sauti ya radi yako yakatoroka,
At your rebuke, they will flee. At the voice of your thunder, they will dread.
8 yakapanda milima, yakateremka mabondeni, hadi mahali pale ulipoyakusudia.
The mountains ascend, and the plains descend, to the place which you have founded for them.
9 Uliyawekea mpaka ambao hayawezi kuuvuka, kamwe hayataifunika dunia tena.
You have set a limit that they will not cross. And they will not return to cover the earth.
10 Huzifanya chemchemi zimwage maji mabondeni, hutiririka kati ya milima.
You spring forth fountains in steep valleys. The waters will cross through the midst of the mountains.
11 Huwapa maji wanyama wote wa kondeni, punda-mwitu huzima kiu yao.
All the wild beasts of the field will drink. The wild donkeys will anticipate in their thirst.
12 Ndege wa angani hufanya viota kando ya maji, huimba katikati ya matawi.
Above them, the flying things of the air will dwell. From the midst of the rocks, they will utter voices.
13 Huinyeshea milima kutoka orofa zake, dunia inatoshelezwa kwa matunda ya kazi yake.
You irrigate the mountains from your heights. The earth will be satiated from the fruit of your works,
14 Huyafanya majani ya mifugo yaote, na mimea kwa watu kulima, wajipatie chakula kutoka ardhini:
producing grass for cattle and herbs for the service of men. So may you draw bread from the earth,
15 divai ya kuufurahisha moyo wa mwanadamu, mafuta kwa ajili ya kungʼarisha uso wake, na mkate wa kutia mwili nguvu.
and wine, in order to cheer the heart of man. Then he may gladden his face with oil, and bread will confirm the heart of man.
16 Miti ya Bwana inanyeshewa vizuri, mierezi ya Lebanoni aliyoipanda.
The trees of the field will be saturated, along with the cedars of Lebanon, which he planted.
17 Humo ndege hufanya viota vyao, korongo ana nyumba yake kwenye msunobari.
There, the sparrows will make their nests. The leader of them is the house of the heron.
18 Milima mirefu ni makao ya mbuzi-mwitu, majabali ni kimbilio la pelele.
The heights of the hills are for the deer; the rock is a refuge for the hedgehog.
19 Mwezi hugawanya majira, na jua hutambua wakati wake wa kutua.
He has made the moon for seasons; the sun knows its setting.
20 Unaleta giza, kunakuwa usiku, wanyama wote wa mwituni huzurura.
You appointed darkness, and it has become night; all the beasts of the forest will cross through it.
21 Simba hunguruma kwa mawindo yao, na kutafuta chakula chao kutoka kwa Mungu.
The young lions will roar, while searching for and seizing their meal from God.
22 Jua huchomoza, nao huondoka, hurudi na kulala katika mapango yao.
The sun arose, and they were gathered together; and in their dens, they will lie down together.
23 Kisha mwanadamu huenda kazini mwake, katika kazi yake mpaka jioni.
Man will go forth to his work and to his activities, until the evening.
24 Ee Bwana, jinsi matendo yako yalivyo mengi! Kwa hekima ulizifanya zote, dunia imejaa viumbe vyako.
How great are your works, O Lord! You have made all things in wisdom. The earth has been filled with your possessions.
25 Pale kuna bahari, kubwa na yenye nafasi tele, imejaa viumbe visivyo na idadi, vitu vyenye uhai vikubwa na vidogo.
This sea is great and its hands are spacious. There are creeping things without number: the small animals with the great.
26 Huko meli huenda na kurudi, pia Lewiathani, uliyemuumba acheze ndani yake.
There, the ships will pass by this sea-serpent that you have formed to mock them.
27 Hawa wote wanakutazamia wewe, uwape chakula chao kwa wakati wake.
All these expect you to give them food in due time.
28 Wakati unapowapa, wanakikusanya, unapofumbua mkono wako, wao wanashibishwa mema.
What you give to them, they will gather. When you open your hand, they will all be filled with goodness.
29 Unapoficha uso wako, wanapata hofu, unapoondoa pumzi yao, wanakufa na kurudi mavumbini.
But if you turn your face away, they will be disturbed. You will take away their breath, and they will fail, and they will return to their dust.
30 Unapopeleka Roho wako, wanaumbwa, nawe huufanya upya uso wa dunia.
You will send forth your Spirit, and they will be created. And you will renew the face of the earth.
31 Utukufu wa Bwana na udumu milele, Bwana na azifurahie kazi zake:
May the glory of the Lord be for all ages. The Lord will rejoice in his works.
32 yeye aitazamaye dunia, nayo ikatetemeka, aigusaye milima, nayo ikatoa moshi.
He considers the earth, and he makes it tremble. He touches the mountains, and they smoke.
33 Nitamwimbia Bwana maisha yangu yote; nitaimba sifa kwa Mungu wangu muda wote ninaoishi.
I will sing to the Lord with my life. I will sing psalms to my God, as long as I am.
34 Kutafakari kwangu na kumpendeze yeye, ninapofurahi katika Bwana.
May my speech be pleasing to him. Truly, I will take delight in the Lord.
35 Lakini wenye dhambi na watoweke katika dunia na waovu wasiwepo tena. Ee nafsi yangu, msifu Bwana. Msifuni Bwana.
Let sinners fade away from the earth, along with the unjust, so that they may not be. Bless the Lord, O my soul.

< Zaburi 104 >