< Zaburi 104 >
1 Ee nafsi yangu, umhimidi Bwana. Ee Bwana Mungu wangu, wewe ni mkuu sana, umejivika utukufu na enzi.
Dobrořeč duše má Hospodinu. Hospodine Bože můj, velmi jsi veliký, velebnost a krásu jsi oblékl.
2 Amejifunika katika nuru kama vile kwa vazi, amezitandaza mbingu kama hema
Přioděls se světlem jako rouchem, roztáhls nebesa jako kortýnu.
3 na kuziweka nguzo za orofa yake juu ya maji. Huyafanya mawingu kuwa gari lake, na hupanda kwenye mbawa za upepo.
Kterýž sklenul na vodách paláce své, kterýž užívá hustých oblaků místo vozů, a vznáší se na peří větrovém.
4 Huzifanya pepo kuwa wajumbe wake, miali ya moto watumishi wake.
Kterýž činí posly své duchy, služebníky své oheň plápolající.
5 Ameiweka dunia kwenye misingi yake, haiwezi kamwe kuondoshwa.
Založil zemi na sloupích jejich, tak že se nepohne na věky věků.
6 Uliifunika kwa kilindi kama kwa vazi, maji yalisimama juu ya milima.
Propastí jako rouchem byl jsi ji přioděl, i nad horami stály vody.
7 Lakini kwa kukemea kwako maji yalikimbia, kwa sauti ya radi yako yakatoroka,
K žehrání tvému rozběhly se, před hřmotem hromu tvého pospíšily,
8 yakapanda milima, yakateremka mabondeni, hadi mahali pale ulipoyakusudia.
(Vystoupily hory, snížilo se údolí), na místo, kteréž jsi jim založil.
9 Uliyawekea mpaka ambao hayawezi kuuvuka, kamwe hayataifunika dunia tena.
Meze jsi položil, aby jich nepřestupovaly, ani se navracovaly k přikrývání země.
10 Huzifanya chemchemi zimwage maji mabondeni, hutiririka kati ya milima.
Kterýž vypouštíš potoky přes údolé, aby tekli mezi horami,
11 Huwapa maji wanyama wote wa kondeni, punda-mwitu huzima kiu yao.
A nápoj dávali všechněm živočichům polním. Tuť uhašují oslové divocí žízeň svou.
12 Ndege wa angani hufanya viota kando ya maji, huimba katikati ya matawi.
Při nich hnízdí se ptactvo nebeské, a z prostřed ratolestí hlas svůj vydává.
13 Huinyeshea milima kutoka orofa zake, dunia inatoshelezwa kwa matunda ya kazi yake.
Kterýž svlažuješ hory z výsostí svých, aby ovocem činů tvých sytila se země.
14 Huyafanya majani ya mifugo yaote, na mimea kwa watu kulima, wajipatie chakula kutoka ardhini:
Dáváš, aby rostla tráva dobytku, a bylina ku potřebě člověku, abys tak vyvodil chléb z země,
15 divai ya kuufurahisha moyo wa mwanadamu, mafuta kwa ajili ya kungʼarisha uso wake, na mkate wa kutia mwili nguvu.
A víno, jenž obveseluje srdce člověka. Èiní, aby se stkvěla tvář od oleje, ano i pokrmem zdržuje život lidský.
16 Miti ya Bwana inanyeshewa vizuri, mierezi ya Lebanoni aliyoipanda.
Nasyceno bývá i dříví Hospodinovo, cedrové Libánští, kteréž štípil.
17 Humo ndege hufanya viota vyao, korongo ana nyumba yake kwenye msunobari.
Na nichž se ptáci hnízdí, i čáp příbytek svůj má na jedlí.
18 Milima mirefu ni makao ya mbuzi-mwitu, majabali ni kimbilio la pelele.
Hory vysoké jsou kamsíků, skály útočiště králíků.
19 Mwezi hugawanya majira, na jua hutambua wakati wake wa kutua.
Učinil měsíc k jistým časům, a slunce zná západ svůj.
20 Unaleta giza, kunakuwa usiku, wanyama wote wa mwituni huzurura.
Uvodíš tmu, a bývá noc, v níž vybíhají všickni živočichové lesní:
21 Simba hunguruma kwa mawindo yao, na kutafuta chakula chao kutoka kwa Mungu.
Lvíčata řvoucí po loupeži, aby hledali od Boha silného pokrmu svého.
22 Jua huchomoza, nao huondoka, hurudi na kulala katika mapango yao.
Když slunce vychází, zase shromažďují se, a v doupatech svých se ukládají.
23 Kisha mwanadamu huenda kazini mwake, katika kazi yake mpaka jioni.
Èlověk vychází ku práci své, a k dílu svému až do večera.
24 Ee Bwana, jinsi matendo yako yalivyo mengi! Kwa hekima ulizifanya zote, dunia imejaa viumbe vyako.
Jak mnozí a velicí jsou skutkové tvoji, Hospodine! Všeckys je moudře učinil, plná jest země bohatství tvého.
25 Pale kuna bahari, kubwa na yenye nafasi tele, imejaa viumbe visivyo na idadi, vitu vyenye uhai vikubwa na vidogo.
V moři pak velikém a přeširokém, tamť jsou hmyzové nesčíslní, a živočichové malí i velicí.
26 Huko meli huenda na kurudi, pia Lewiathani, uliyemuumba acheze ndani yake.
Tuť bárky přecházejí i velryb, kteréhož jsi stvořil, aby v něm hrál.
27 Hawa wote wanakutazamia wewe, uwape chakula chao kwa wakati wake.
Všecko to na tě očekává, abys jim dával pokrm časem svým.
28 Wakati unapowapa, wanakikusanya, unapofumbua mkono wako, wao wanashibishwa mema.
Když jim dáváš, sbírají; když otvíráš ruku svou, nasyceni bývají dobrými věcmi.
29 Unapoficha uso wako, wanapata hofu, unapoondoa pumzi yao, wanakufa na kurudi mavumbini.
Když skrýváš tvář svou, rmoutí se; když odjímáš ducha jejich, hynou, a v prach svůj se navracejí.
30 Unapopeleka Roho wako, wanaumbwa, nawe huufanya upya uso wa dunia.
Vysíláš ducha svého, a zase stvořeni bývají, a obnovuješ tvář země.
31 Utukufu wa Bwana na udumu milele, Bwana na azifurahie kazi zake:
Budiž sláva Hospodinova na věky, rozveselujž se Hospodin v skutcích svých.
32 yeye aitazamaye dunia, nayo ikatetemeka, aigusaye milima, nayo ikatoa moshi.
On když pohledí na zemi, anať se třese; když se dotkne hor, anť se kouří.
33 Nitamwimbia Bwana maisha yangu yote; nitaimba sifa kwa Mungu wangu muda wote ninaoishi.
Zpívati budu Hospodinu, dokudž jsem živ; žalmy Bohu svému zpívati budu, pokudž mne stává.
34 Kutafakari kwangu na kumpendeze yeye, ninapofurahi katika Bwana.
Libé bude přemyšlování mé o něm, jáť rozveselím se v Hospodinu.
35 Lakini wenye dhambi na watoweke katika dunia na waovu wasiwepo tena. Ee nafsi yangu, msifu Bwana. Msifuni Bwana.
Ó by hříšníci vyhynuli z země, a bezbožných aby již nebylo. Dobrořeč duše má Hospodinu. Halelujah.