< Zaburi 104 >
1 Ee nafsi yangu, umhimidi Bwana. Ee Bwana Mungu wangu, wewe ni mkuu sana, umejivika utukufu na enzi.
我的心哪,你要称颂耶和华! 耶和华—我的 神啊,你为至大! 你以尊荣威严为衣服,
2 Amejifunika katika nuru kama vile kwa vazi, amezitandaza mbingu kama hema
披上亮光,如披外袍, 铺张穹苍,如铺幔子,
3 na kuziweka nguzo za orofa yake juu ya maji. Huyafanya mawingu kuwa gari lake, na hupanda kwenye mbawa za upepo.
在水中立楼阁的栋梁, 用云彩为车辇, 借着风的翅膀而行,
4 Huzifanya pepo kuwa wajumbe wake, miali ya moto watumishi wake.
以风为使者, 以火焰为仆役,
5 Ameiweka dunia kwenye misingi yake, haiwezi kamwe kuondoshwa.
将地立在根基上, 使地永不动摇。
6 Uliifunika kwa kilindi kama kwa vazi, maji yalisimama juu ya milima.
你用深水遮盖地面,犹如衣裳; 诸水高过山岭。
7 Lakini kwa kukemea kwako maji yalikimbia, kwa sauti ya radi yako yakatoroka,
你的斥责一发,水便奔逃; 你的雷声一发,水便奔流。
8 yakapanda milima, yakateremka mabondeni, hadi mahali pale ulipoyakusudia.
诸山升上,诸谷沉下, 归你为它所安定之地。
9 Uliyawekea mpaka ambao hayawezi kuuvuka, kamwe hayataifunika dunia tena.
你定了界限,使水不能过去, 不再转回遮盖地面。
10 Huzifanya chemchemi zimwage maji mabondeni, hutiririka kati ya milima.
耶和华使泉源涌在山谷, 流在山间,
11 Huwapa maji wanyama wote wa kondeni, punda-mwitu huzima kiu yao.
使野地的走兽有水喝, 野驴得解其渴。
12 Ndege wa angani hufanya viota kando ya maji, huimba katikati ya matawi.
天上的飞鸟在水旁住宿, 在树枝上啼叫。
13 Huinyeshea milima kutoka orofa zake, dunia inatoshelezwa kwa matunda ya kazi yake.
他从楼阁中浇灌山岭; 因他作为的功效,地就丰足。
14 Huyafanya majani ya mifugo yaote, na mimea kwa watu kulima, wajipatie chakula kutoka ardhini:
他使草生长,给六畜吃, 使菜蔬发长,供给人用, 使人从地里能得食物,
15 divai ya kuufurahisha moyo wa mwanadamu, mafuta kwa ajili ya kungʼarisha uso wake, na mkate wa kutia mwili nguvu.
又得酒能悦人心, 得油能润人面, 得粮能养人心。
16 Miti ya Bwana inanyeshewa vizuri, mierezi ya Lebanoni aliyoipanda.
佳美的树木,就是黎巴嫩的香柏树, 是耶和华所栽种的,都满了汁浆。
17 Humo ndege hufanya viota vyao, korongo ana nyumba yake kwenye msunobari.
雀鸟在其上搭窝; 至于鹤,松树是它的房屋。
18 Milima mirefu ni makao ya mbuzi-mwitu, majabali ni kimbilio la pelele.
高山为野山羊的住所; 岩石为沙番的藏处。
19 Mwezi hugawanya majira, na jua hutambua wakati wake wa kutua.
你安置月亮为定节令; 日头自知沉落。
20 Unaleta giza, kunakuwa usiku, wanyama wote wa mwituni huzurura.
你造黑暗为夜, 林中的百兽就都爬出来。
21 Simba hunguruma kwa mawindo yao, na kutafuta chakula chao kutoka kwa Mungu.
少壮狮子吼叫,要抓食, 向 神寻求食物。
22 Jua huchomoza, nao huondoka, hurudi na kulala katika mapango yao.
日头一出,兽便躲避, 卧在洞里。
23 Kisha mwanadamu huenda kazini mwake, katika kazi yake mpaka jioni.
人出去做工, 劳碌直到晚上。
24 Ee Bwana, jinsi matendo yako yalivyo mengi! Kwa hekima ulizifanya zote, dunia imejaa viumbe vyako.
耶和华啊,你所造的何其多! 都是你用智慧造成的; 遍地满了你的丰富。
25 Pale kuna bahari, kubwa na yenye nafasi tele, imejaa viumbe visivyo na idadi, vitu vyenye uhai vikubwa na vidogo.
那里有海,又大又广; 其中有无数的动物, 大小活物都有。
26 Huko meli huenda na kurudi, pia Lewiathani, uliyemuumba acheze ndani yake.
那里有船行走, 有你所造的鳄鱼游泳在其中。
27 Hawa wote wanakutazamia wewe, uwape chakula chao kwa wakati wake.
这都仰望你按时给它食物。
28 Wakati unapowapa, wanakikusanya, unapofumbua mkono wako, wao wanashibishwa mema.
你给它们,它们便拾起来; 你张手,它们饱得美食。
29 Unapoficha uso wako, wanapata hofu, unapoondoa pumzi yao, wanakufa na kurudi mavumbini.
你掩面,它们便惊惶; 你收回它们的气,它们就死亡,归于尘土。
30 Unapopeleka Roho wako, wanaumbwa, nawe huufanya upya uso wa dunia.
你发出你的灵,它们便受造; 你使地面更换为新。
31 Utukufu wa Bwana na udumu milele, Bwana na azifurahie kazi zake:
愿耶和华的荣耀存到永远! 愿耶和华喜悦自己所造的!
32 yeye aitazamaye dunia, nayo ikatetemeka, aigusaye milima, nayo ikatoa moshi.
他看地,地便震动; 他摸山,山就冒烟。
33 Nitamwimbia Bwana maisha yangu yote; nitaimba sifa kwa Mungu wangu muda wote ninaoishi.
我要一生向耶和华唱诗! 我还活的时候,要向我 神歌颂!
34 Kutafakari kwangu na kumpendeze yeye, ninapofurahi katika Bwana.
愿他以我的默念为甘甜! 我要因耶和华欢喜!
35 Lakini wenye dhambi na watoweke katika dunia na waovu wasiwepo tena. Ee nafsi yangu, msifu Bwana. Msifuni Bwana.
愿罪人从世上消灭! 愿恶人归于无有! 我的心哪,要称颂耶和华! 你们要赞美耶和华!