< Zaburi 103 >

1 Zaburi ya Daudi. Ee nafsi yangu, umhimidi Bwana. Vyote vilivyomo ndani yangu vilihimidi jina lake takatifu.
Av David. Lova HERREN, min själ, och allt det i mig är hans heliga namn.
2 Ee nafsi yangu, umhimidi Bwana, wala usisahau wema wake wote,
Lova HERREN, min själ, och förgät icke vad gott han har gjort,
3 akusamehe dhambi zako zote, akuponya magonjwa yako yote,
han som förlåter dig alla dina missgärningar och helar alla dina brister,
4 aukomboa uhai wako na kaburi, akuvika taji ya upendo na huruma,
han som förlossar ditt liv från graven och kröner dig med nåd och barmhärtighet,
5 atosheleza mahitaji yako kwa vitu vyema, ili ujana wako uhuishwe kama wa tai.
han som mättar ditt begär med sitt goda, så att du bliver ung på nytt såsom en örn.
6 Bwana hutenda haki, naye huwapa hukumu ya haki wote wanaoonewa.
HERREN gör rättfärdighetens verk och skaffar rätt åt alla förtryckta.
7 Alijulisha Mose njia zake, na wana wa Israeli matendo yake.
Han lät Mose se sina vägar, Israels barn sina gärningar.
8 Bwana ni mwingi wa huruma na mwenye neema; si mwepesi wa hasira, bali amejaa upendo.
Barmhärtig och nådig är HERREN, långmodig och stor i mildhet.
9 Yeye hatalaumu siku zote, wala haweki hasira yake milele,
Han går icke ständigt till rätta och behåller ej vrede evinnerligen.
10 yeye hatutendei kulingana na dhambi zetu wala hatupatilizi kwa kadiri ya maovu yetu.
Han handlar icke med oss efter våra synder och vedergäller oss icke efter våra missgärningar.
11 Kama vile mbingu zilivyo juu ya dunia sana, ndivyo wema wake ulivyo mwingi kwa wanaomcha;
Ty så hög som himmelen är över jorden, så väldig är hans nåd över dem som frukta honom.
12 kama mashariki ilivyo mbali na magharibi, ndivyo Mungu alivyoziweka dhambi zetu mbali nasi.
Så långt som öster är från väster låter han våra överträdelser vara från oss.
13 Kama baba alivyo na huruma kwa watoto wake, ndivyo Bwana anavyowahurumia wale wanaomcha;
Såsom en fader förbarmar sig över barnen, så förbarmar sig HERREN över dem som frukta honom.
14 kwa kuwa anajua tulivyoumbwa, anakumbuka kwamba sisi tu mavumbi.
Ty han vet vad för ett verk vi äro, han tänker därpå att vi äro stoft.
15 Kuhusu mwanadamu, siku zake ni kama majani, anachanua kama ua la shambani;
En människas dagar äro såsom gräset, hon blomstrar såsom ett blomster på marken.
16 upepo huvuma juu yake nalo hutoweka, mahali pake hapalikumbuki tena.
När vinden går däröver, då är det icke mer, och dess plats vet icke mer därav.
17 Lakini kutoka milele hata milele upendo wa Bwana uko kwa wale wamchao, nayo haki yake kwa watoto wa watoto wao:
Men HERRENS nåd varar från evighet till evighet över dem som frukta honom, och hans rättfärdighet intill barnbarn,
18 kwa wale walishikao agano lake na kukumbuka kuyatii mausia yake.
när man håller hans förbund och tänker på hans befallningar och gör efter dem.
19 Bwana ameweka imara kiti chake cha enzi mbinguni, ufalme wake unatawala juu ya vyote.
HERREN har ställt sin tron i himmelen, och hans konungavälde omfattar allt.
20 Mhimidini Bwana, enyi malaika zake, ninyi mlio mashujaa mnaozitii amri zake, ninyi mnaotii neno lake.
Loven HERREN, I hans änglar, I starke hjältar, som uträtten hans befallning, så snart I hören ljudet av hans befallning.
21 Mhimidini Bwana, ninyi jeshi lake lote la mbinguni, ninyi watumishi wake mnaofanya mapenzi yake.
Loven HERREN, I alla hans härskaror, I hans tjänare, som uträtten hans vilja.
22 Mhimidini Bwana, kazi zake zote kila mahali katika milki yake. Ee nafsi yangu, umhimidi Bwana.
Loven HERREN, I alla hans verk, varhelst hans herradöme är. Min själ, lova HERREN.

< Zaburi 103 >