< Zaburi 103 >

1 Zaburi ya Daudi. Ee nafsi yangu, umhimidi Bwana. Vyote vilivyomo ndani yangu vilihimidi jina lake takatifu.
Ipsi David. Benedic anima mea Domino et omnia, quæ intra me sunt, nomini sancto eius.
2 Ee nafsi yangu, umhimidi Bwana, wala usisahau wema wake wote,
Benedic anima mea Domino: et noli oblivisci omnes retributiones eius:
3 akusamehe dhambi zako zote, akuponya magonjwa yako yote,
Qui propitiatur omnibus iniquitatibus tuis: qui sanat omnes infirmitates tuas.
4 aukomboa uhai wako na kaburi, akuvika taji ya upendo na huruma,
Qui redimit de interitu vitam tuam: qui coronat te in misericordia et miserationibus.
5 atosheleza mahitaji yako kwa vitu vyema, ili ujana wako uhuishwe kama wa tai.
Qui replet in bonis desiderium tuum: renovabitur ut aquilæ iuventus tua:
6 Bwana hutenda haki, naye huwapa hukumu ya haki wote wanaoonewa.
Faciens misericordias Dominus: et iudicium omnibus iniuriam patientibus.
7 Alijulisha Mose njia zake, na wana wa Israeli matendo yake.
Notas fecit vias suas Moysi, filiis Israel voluntates suas.
8 Bwana ni mwingi wa huruma na mwenye neema; si mwepesi wa hasira, bali amejaa upendo.
Miserator, et misericors Dominus: longanimis, et multum misericors.
9 Yeye hatalaumu siku zote, wala haweki hasira yake milele,
Non in perpetuum irascetur: neque in æternum comminabitur.
10 yeye hatutendei kulingana na dhambi zetu wala hatupatilizi kwa kadiri ya maovu yetu.
Non secundum peccata nostra fecit nobis: neque secundum iniquitates nostras retribuit nobis.
11 Kama vile mbingu zilivyo juu ya dunia sana, ndivyo wema wake ulivyo mwingi kwa wanaomcha;
Quoniam secundum altitudinem cæli a terra: corroboravit misericordiam suam super timentes se.
12 kama mashariki ilivyo mbali na magharibi, ndivyo Mungu alivyoziweka dhambi zetu mbali nasi.
Quantum distat Ortus ab Occidente: longe fecit a nobis iniquitates nostras.
13 Kama baba alivyo na huruma kwa watoto wake, ndivyo Bwana anavyowahurumia wale wanaomcha;
Quomodo miseretur pater filiorum, misertus est Dominus timentibus se:
14 kwa kuwa anajua tulivyoumbwa, anakumbuka kwamba sisi tu mavumbi.
quoniam ipse cognovit figmentum nostrum. Recordatus est quoniam pulvis sumus:
15 Kuhusu mwanadamu, siku zake ni kama majani, anachanua kama ua la shambani;
homo, sicut fœnum dies eius, tamquam flos agri sic efflorebit.
16 upepo huvuma juu yake nalo hutoweka, mahali pake hapalikumbuki tena.
Quoniam spiritus pertransibit in illo, et non subsistet: et non cognoscet amplius locum suum.
17 Lakini kutoka milele hata milele upendo wa Bwana uko kwa wale wamchao, nayo haki yake kwa watoto wa watoto wao:
Misericordia autem Domini ab æterno, et usque in æternum super timentes eum. Et iustitia illius in filios filiorum,
18 kwa wale walishikao agano lake na kukumbuka kuyatii mausia yake.
his qui servant testamentum eius: Et memores sunt mandatorum ipsius, ad faciendum ea.
19 Bwana ameweka imara kiti chake cha enzi mbinguni, ufalme wake unatawala juu ya vyote.
Dominus in cælo paravit sedem suam: et regnum ipsius omnibus dominabitur.
20 Mhimidini Bwana, enyi malaika zake, ninyi mlio mashujaa mnaozitii amri zake, ninyi mnaotii neno lake.
Benedicite Domino omnes angeli eius: potentes virtute, facientes verbum illius, ad audiendam vocem sermonum eius.
21 Mhimidini Bwana, ninyi jeshi lake lote la mbinguni, ninyi watumishi wake mnaofanya mapenzi yake.
Benedicite Domino omnes virtutes eius: ministri eius, qui facitis voluntatem eius.
22 Mhimidini Bwana, kazi zake zote kila mahali katika milki yake. Ee nafsi yangu, umhimidi Bwana.
Benedicite Domino omnia opera eius: in omni loco dominationis eius, benedic anima mea Domino.

< Zaburi 103 >