< Zaburi 103 >
1 Zaburi ya Daudi. Ee nafsi yangu, umhimidi Bwana. Vyote vilivyomo ndani yangu vilihimidi jina lake takatifu.
De David lui-même.
2 Ee nafsi yangu, umhimidi Bwana, wala usisahau wema wake wote,
Bénis, mon âme, le Seigneur, et n’oublie point ses bienfaits.
3 akusamehe dhambi zako zote, akuponya magonjwa yako yote,
C’est lui qui pardonne toutes tes iniquités; lui qui guérit toutes tes infirmités.
4 aukomboa uhai wako na kaburi, akuvika taji ya upendo na huruma,
C’est lui qui rachète de la mort ta vie; qui te couronne de miséricorde et de bontés.
5 atosheleza mahitaji yako kwa vitu vyema, ili ujana wako uhuishwe kama wa tai.
C’est lui qui remplit de biens ton désir: ta jeunesse sera renouvelée comme celle de l’aigle.
6 Bwana hutenda haki, naye huwapa hukumu ya haki wote wanaoonewa.
Le Seigneur fait miséricorde et justice à tous ceux qui souffrent une injustice.
7 Alijulisha Mose njia zake, na wana wa Israeli matendo yake.
Il a fait connaître ses voies à Moïse, aux enfants d’Israël ses volontés.
8 Bwana ni mwingi wa huruma na mwenye neema; si mwepesi wa hasira, bali amejaa upendo.
Compatissant et miséricordieux est le Seigneur; lent à punir et bien miséricordieux.
9 Yeye hatalaumu siku zote, wala haweki hasira yake milele,
Il ne sera pas perpétuellement irrité; et éternellement il ne menacera pas.
10 yeye hatutendei kulingana na dhambi zetu wala hatupatilizi kwa kadiri ya maovu yetu.
Ce n’est pas selon nos péchés qu’il nous a traités; ni selon nos iniquités qu’il nous a rétribués.
11 Kama vile mbingu zilivyo juu ya dunia sana, ndivyo wema wake ulivyo mwingi kwa wanaomcha;
Puisque, selon la hauteur des cieux au-dessus de la terre, il a corroboré sa miséricorde sur ceux qui le craignent.
12 kama mashariki ilivyo mbali na magharibi, ndivyo Mungu alivyoziweka dhambi zetu mbali nasi.
Autant est distant l’orient de l’occident, autant il a éloigné de nous nos iniquités.
13 Kama baba alivyo na huruma kwa watoto wake, ndivyo Bwana anavyowahurumia wale wanaomcha;
De même qu’un père s’attendrit sur ses enfants, de même le Seigneur a eu pitié de ceux qui le craignent;
14 kwa kuwa anajua tulivyoumbwa, anakumbuka kwamba sisi tu mavumbi.
Parce que lui-même sait de quoi nous sommes formés. Il s’est souvenu que nous sommes poussière;
15 Kuhusu mwanadamu, siku zake ni kama majani, anachanua kama ua la shambani;
Un homme, ses jours sont comme une herbe: comme une fleur des champs, ainsi il fleurira.
16 upepo huvuma juu yake nalo hutoweka, mahali pake hapalikumbuki tena.
Parce qu’un souffle passera sur elle, et elle ne subsistera pas: et on ne connaîtra plus son lieu.
17 Lakini kutoka milele hata milele upendo wa Bwana uko kwa wale wamchao, nayo haki yake kwa watoto wa watoto wao:
Mais la miséricorde du Seigneur est de l’éternité et jusqu’à l’éternité sur ceux qui le craignent.
18 kwa wale walishikao agano lake na kukumbuka kuyatii mausia yake.
Pour ceux qui gardent son alliance. Et se souviennent de ses commandements, pour les accomplir.
19 Bwana ameweka imara kiti chake cha enzi mbinguni, ufalme wake unatawala juu ya vyote.
Le Seigneur dans le ciel a préparé son trône; et son empire dominera sur toutes choses.
20 Mhimidini Bwana, enyi malaika zake, ninyi mlio mashujaa mnaozitii amri zake, ninyi mnaotii neno lake.
Bénissez le Seigneur, vous tous ses anges, puissants en force, accomplissant sa parole, pour obéir à la voix de ses ordres.
21 Mhimidini Bwana, ninyi jeshi lake lote la mbinguni, ninyi watumishi wake mnaofanya mapenzi yake.
Bénissez le Seigneur, vous toutes ses armées célestes; vous ses ministres, qui faites sa volonté.
22 Mhimidini Bwana, kazi zake zote kila mahali katika milki yake. Ee nafsi yangu, umhimidi Bwana.
Bénissez le Seigneur, vous tous ses ouvrages, dans tous les lieux de sa domination: bénis, mon âme, le Seigneur.