< Zaburi 103 >

1 Zaburi ya Daudi. Ee nafsi yangu, umhimidi Bwana. Vyote vilivyomo ndani yangu vilihimidi jina lake takatifu.
Min Sjæl! lov Herren, og alt det, som i mig er, love hans hellige Navn.
2 Ee nafsi yangu, umhimidi Bwana, wala usisahau wema wake wote,
Min Sjæl! lov Herren og glem ikke alle hans Velgerninger,
3 akusamehe dhambi zako zote, akuponya magonjwa yako yote,
ham, som forlader dig alle dine Misgerninger; ham, som læger alle dine Sygdomme;
4 aukomboa uhai wako na kaburi, akuvika taji ya upendo na huruma,
ham, som genløser dit Liv fra Graven; ham, som kroner dig med Miskundhed og Barmhjertighed;
5 atosheleza mahitaji yako kwa vitu vyema, ili ujana wako uhuishwe kama wa tai.
ham, som mætter din Sjæl med det gode, at du bliver ung igen som Ørnen.
6 Bwana hutenda haki, naye huwapa hukumu ya haki wote wanaoonewa.
Herren øver Retfærdighed og Ret for alle fortrykte.
7 Alijulisha Mose njia zake, na wana wa Israeli matendo yake.
Han lod Mose vide sine Veje, Israels Børn sine Gerninger.
8 Bwana ni mwingi wa huruma na mwenye neema; si mwepesi wa hasira, bali amejaa upendo.
Herren er barmhjertig og naadig, langmodig og af megen Miskundhed.
9 Yeye hatalaumu siku zote, wala haweki hasira yake milele,
Han skal ikke bestandig gaa i Rette, ej heller beholde Vrede evindelig.
10 yeye hatutendei kulingana na dhambi zetu wala hatupatilizi kwa kadiri ya maovu yetu.
Han har ikke gjort imod os efter vore Synder og ikke betalt os efter vore Misgerninger.
11 Kama vile mbingu zilivyo juu ya dunia sana, ndivyo wema wake ulivyo mwingi kwa wanaomcha;
Thi saa høj Himmelen er over Jorden, har hans Miskundhed været mægtig over dem, som frygte ham.
12 kama mashariki ilivyo mbali na magharibi, ndivyo Mungu alivyoziweka dhambi zetu mbali nasi.
Saa langt som Østen er fra Vesten, har han ladet vore Overtrædelser være langt fra os.
13 Kama baba alivyo na huruma kwa watoto wake, ndivyo Bwana anavyowahurumia wale wanaomcha;
Ligesom en Fader forbarmer sig over Børn, saa forbarmer Herren sig over dem, som frygte ham.
14 kwa kuwa anajua tulivyoumbwa, anakumbuka kwamba sisi tu mavumbi.
Thi han kender vor Skabning, han kommer i Hu, at vi ere Støv.
15 Kuhusu mwanadamu, siku zake ni kama majani, anachanua kama ua la shambani;
Et Menneskes Dage ere som Græs; som et Blomster paa Marken, saa blomstrer han.
16 upepo huvuma juu yake nalo hutoweka, mahali pake hapalikumbuki tena.
Naar et Vejr farer over det, da er det ikke mere, og dets Sted kender det ikke længere.
17 Lakini kutoka milele hata milele upendo wa Bwana uko kwa wale wamchao, nayo haki yake kwa watoto wa watoto wao:
Men Herrens Miskundhed er fra Evighed og indtil Evighed over dem, som frygte ham, og hans Retfærdighed med Børnebørn,
18 kwa wale walishikao agano lake na kukumbuka kuyatii mausia yake.
med dem, som holde hans Pagt, og med dem, som komme hans Befalinger i Hu for at gøre derefter.
19 Bwana ameweka imara kiti chake cha enzi mbinguni, ufalme wake unatawala juu ya vyote.
Herren har befæstet sin Trone i Himmelen, og hans Rige behersker alt.
20 Mhimidini Bwana, enyi malaika zake, ninyi mlio mashujaa mnaozitii amri zake, ninyi mnaotii neno lake.
Lover Herren, I hans Engle! I vældige i Magt, som udrette hans Ord, idet I høre paa hans Ords Røst!
21 Mhimidini Bwana, ninyi jeshi lake lote la mbinguni, ninyi watumishi wake mnaofanya mapenzi yake.
Lover Herren, alle hans Hærskarer! I hans Tjenere, som gøre hans Villie!
22 Mhimidini Bwana, kazi zake zote kila mahali katika milki yake. Ee nafsi yangu, umhimidi Bwana.
Lover Herren, I hans Gerninger alle til Hobe! i alle hans Herredømmes Steder: Min Sjæl, lov Herren!

< Zaburi 103 >