< Zaburi 102 >

1 Maombi ya mtu aliyechoka. Anapoteseka na kumimina malalamiko yake kwa Bwana. Ee Bwana, usikie maombi yangu, kilio changu cha kuomba msaada kikufikie.
Молитва вбогого, коли він слабне та перед Господнім лицем виливає мову свою. Господи, ви́слухай молитву мою, і блага́ння моє нехай ді́йде до Тебе!
2 Usinifiche uso wako ninapokuwa katika shida. Unitegee sikio lako, ninapoita, unijibu kwa upesi.
Не ховай від мене обличчя Свого́, в день недолі моєї — схили Своє ухо до ме́не, в день блага́ння озвися неба́вом до мене!
3 Kwa kuwa siku zangu zinatoweka kama moshi, mifupa yangu inaungua kama kaa la moto.
Бо минають, як дим, мої дні, а кості мої — немов ви́сохли в о́гнищі.
4 Moyo wangu umefifia na kunyauka kama jani, ninasahau kula chakula changu.
Як трава та — поби́те та ви́сохло серце моє, так що я забував їсти хліб свій.
5 Kwa sababu ya kusononeka kwangu kwa uchungu, nimebakia ngozi na mifupa.
Від зо́йку стогна́ння мого прили́пли до тіла мого мої кості.
6 Nimekuwa kama bundi wa jangwani, kama bundi kwenye magofu.
Уподо́бився я пелика́нові пустині, я став, як той пу́гач руїн!
7 Nilalapo sipati usingizi, nimekuwa kama ndege mpweke kwenye paa la nyumba.
Я безсонний, і став, немов пташка само́тня на да́сі.
8 Mchana kutwa adui zangu hunidhihaki, wale wanaonizunguka hutumia jina langu kama laana.
Увесь день ображають мене вороги́ мої, ті, хто з мене кепку́є, заприсяглись проти мене!
9 Ninakula majivu kama chakula changu na nimechanganya kinywaji changu na machozi
І по́піл я їм, немов хліб, а напо́ї свої із плаче́м перемі́шую, —
10 kwa sababu ya ghadhabu yako kuu, kwa maana umeniinua na kunitupa kando.
через гнів Твій та лютість Твою, бо підняв був мене Ти та й кинув мене́.
11 Siku zangu ni kama kivuli cha jioni, ninanyauka kama jani.
Мої дні — як похи́лена тінь, а я сохну, немов та трава!
12 Lakini wewe, Ee Bwana, umeketi katika kiti chako cha enzi milele, sifa zako za ukuu zaendelea vizazi vyote.
А Ти, Господи, бу́деш повік пробува́ти, а пам'ять Твоя — з роду в рід.
13 Utainuka na kuihurumia Sayuni, kwa maana ni wakati wa kumwonyesha wema; wakati uliokubalika umewadia.
Ти встанеш та змилуєшся над Сіо́ном, бо час учини́ти йому милосердя, бо прийшов речене́ць,
14 Kwa maana mawe yake ni ya thamani kwa watumishi wako, vumbi lake lenyewe hulionea huruma.
бо раби Твої покоха́ли й камі́ння його́, і порох його полюбили!
15 Mataifa wataogopa jina la Bwana, wafalme wote wa dunia watauheshimu utukufu wako.
І будуть боятись наро́ди Господнього Йме́ння, а всі зе́мні царі — слави Твоєї.
16 Kwa maana Bwana ataijenga tena Sayuni na kutokea katika utukufu wake.
Бо Господь побудує Сіона, поя́виться в славі Своїй.
17 Ataitikia maombi ya mtu mkiwa, wala hatadharau hoja yao.
До молитви забутих зве́рнеться Він, і моли́тви їхньої не осоро́мить.
18 Hili na liandikwe kwa ajili ya kizazi kijacho, ili taifa litakaloumbwa baadaye waweze kumsifu Bwana:
Запишеться це поколі́нню майбу́тньому, і наро́д, який ство́рений буде, хвали́тиме Господа,
19 “Bwana alitazama chini kutoka patakatifu pake palipo juu, kutoka mbinguni alitazama dunia,
бо споглянув Він із високо́сти святої Своєї, Господь зо́рив на землю з небе́с,
20 kusikiliza vilio vya uchungu vya wafungwa na kuwaweka huru wale waliohukumiwa kufa.”
щоб почути зідха́ння ув'я́зненого, щоб на смерть прироко́ваних ви́зволити,
21 Kwa hiyo jina la Bwana latangazwa huko Sayuni na sifa zake katika Yerusalemu,
щоб розповіда́ти про Йме́ння Господнє в Сіоні, а в Єрусалимі — про славу Його,
22 wakati mataifa na falme zitakapokusanyika ili kumwabudu Bwana.
коли ра́зом зберу́ться наро́ди й держа́ви служи́ти Господе́ві.
23 Katika kuishi kwangu alivunja nguvu zangu, akafupisha siku zangu.
Мою силу в дорозі Він ви́снажив, дні мої скороти́в.
24 Ndipo niliposema: “Ee Mungu wangu, usinichukue katikati ya siku zangu; miaka yako inaendelea vizazi vyote.
Я кажу́: „Боже мій, — не бери Ти мене в половині днів моїх! Твої ро́ки — на вічні віки.
25 Hapo mwanzo uliweka misingi ya dunia, nazo mbingu ni kazi ya mikono yako.
Колись землю Ти був закла́в, а небо — то чин Твоїх рук, —
26 Hizi zitatoweka, lakini wewe utadumu, zote zitachakaa kama vazi. Utazibadilisha kama nguo nazo zitaondoshwa.
позникають вони, а Ти бу́деш стояти. І всі вони, як оде́жа, загинуть, Ти їх зміниш, немов те вбрання́, — і мину́ться вони.
27 Lakini wewe, U yeye yule, nayo miaka yako haikomi kamwe.
Ти ж — Той Самий, а роки Твої не закі́нчаться!
28 Watoto wa watumishi wako wataishi mbele zako; wazao wao wataimarishwa mbele zako.”
Сини Твоїх рабів будуть жити, а їхнє насіння стоя́тиме міцно перед обличчям Твоїм!“

< Zaburi 102 >