< Zaburi 102 >

1 Maombi ya mtu aliyechoka. Anapoteseka na kumimina malalamiko yake kwa Bwana. Ee Bwana, usikie maombi yangu, kilio changu cha kuomba msaada kikufikie.
Bön av en betryckt, när han försmäktar och utgjuter sitt bekymmer inför HERREN. HERRE, hör min bön, och låt mitt rop komma inför dig.
2 Usinifiche uso wako ninapokuwa katika shida. Unitegee sikio lako, ninapoita, unijibu kwa upesi.
Dölj icke ditt ansikte för mig, när jag är i nöd. Böj ditt öra till mig; när jag ropar, så skynda att svara mig.
3 Kwa kuwa siku zangu zinatoweka kama moshi, mifupa yangu inaungua kama kaa la moto.
Ty mina dagar hava försvunnit såsom rök, benen i min kropp äro förtorkade såsom av eld.
4 Moyo wangu umefifia na kunyauka kama jani, ninasahau kula chakula changu.
Mitt hjärta är förbränt såsom gräs och förvissnat; ty jag förgäter att äta mitt bröd.
5 Kwa sababu ya kusononeka kwangu kwa uchungu, nimebakia ngozi na mifupa.
För min högljudda suckans skull tränga benen i min kropp ut till huden.
6 Nimekuwa kama bundi wa jangwani, kama bundi kwenye magofu.
Jag är lik en pelikan i öknen, jag är såsom en uggla bland ruiner.
7 Nilalapo sipati usingizi, nimekuwa kama ndege mpweke kwenye paa la nyumba.
Jag får ingen sömn och har blivit lik en ensam fågel på taket.
8 Mchana kutwa adui zangu hunidhihaki, wale wanaonizunguka hutumia jina langu kama laana.
Hela dagen smäda mig mina fiender; de som rasa mot mig förbanna med mitt namn.
9 Ninakula majivu kama chakula changu na nimechanganya kinywaji changu na machozi
Ty jag äter aska såsom bröd och blandar min dryck med gråt,
10 kwa sababu ya ghadhabu yako kuu, kwa maana umeniinua na kunitupa kando.
för din vredes och förtörnelses skull, därför att du har gripit mig och kastat mig bort.
11 Siku zangu ni kama kivuli cha jioni, ninanyauka kama jani.
Mina dagar äro såsom skuggan, när den förlänges, och jag själv förvissnar såsom gräs.
12 Lakini wewe, Ee Bwana, umeketi katika kiti chako cha enzi milele, sifa zako za ukuu zaendelea vizazi vyote.
Men du, o HERRE, tronar evinnerligen, och din åminnelse varar från släkte till släkte.
13 Utainuka na kuihurumia Sayuni, kwa maana ni wakati wa kumwonyesha wema; wakati uliokubalika umewadia.
Du skall stå upp och förbarma dig över Sion; se, det är tid att du bevisar det nåd; ja, stunden har kommit.
14 Kwa maana mawe yake ni ya thamani kwa watumishi wako, vumbi lake lenyewe hulionea huruma.
Ty dina tjänare hava dess stenar kära och ömka sig över dess grus.
15 Mataifa wataogopa jina la Bwana, wafalme wote wa dunia watauheshimu utukufu wako.
Då skola hedningarna frukta HERRENS namn och alla jordens konungar din härlighet,
16 Kwa maana Bwana ataijenga tena Sayuni na kutokea katika utukufu wake.
när en gång HERREN har byggt upp Sion och uppenbarat sig i sin härlighet;
17 Ataitikia maombi ya mtu mkiwa, wala hatadharau hoja yao.
när han har vänt sig till de utblottades bön och upphört att förakta deras bön.
18 Hili na liandikwe kwa ajili ya kizazi kijacho, ili taifa litakaloumbwa baadaye waweze kumsifu Bwana:
Det skall tecknas upp för ett kommande släkte, och det folk som varder skapat skall lova HERREN,
19 “Bwana alitazama chini kutoka patakatifu pake palipo juu, kutoka mbinguni alitazama dunia,
att han har blickat ned från sin heliga höjd, att HERREN har skådat från himmelen ned till jorden,
20 kusikiliza vilio vya uchungu vya wafungwa na kuwaweka huru wale waliohukumiwa kufa.”
för att höra den fångnes klagan, för att befria dödens barn,
21 Kwa hiyo jina la Bwana latangazwa huko Sayuni na sifa zake katika Yerusalemu,
på det att man i Sion må förkunna HERRENS namn och hans lov i Jerusalem,
22 wakati mataifa na falme zitakapokusanyika ili kumwabudu Bwana.
när alla folk församlas, och alla riken, för att tjäna HERREN.
23 Katika kuishi kwangu alivunja nguvu zangu, akafupisha siku zangu.
Han har på vägen nedböjt min kraft, han har förkortat mina dagar.
24 Ndipo niliposema: “Ee Mungu wangu, usinichukue katikati ya siku zangu; miaka yako inaendelea vizazi vyote.
Jag säger: Min Gud, tag mig icke bort i mina halva dagar, du vilkens år vara från släkte till släkte.
25 Hapo mwanzo uliweka misingi ya dunia, nazo mbingu ni kazi ya mikono yako.
I urtiden lade du jordens grund, och himlarna äro dina händer verk:
26 Hizi zitatoweka, lakini wewe utadumu, zote zitachakaa kama vazi. Utazibadilisha kama nguo nazo zitaondoshwa.
de skola förgås, men du förbliver, de skola alla nötas ut såsom en klädnad; du skall förvanda dem såsom man byter om sin dräkt, och de fara hän.
27 Lakini wewe, U yeye yule, nayo miaka yako haikomi kamwe.
Men du är densamme, och dina år skola icke hava någon ände.
28 Watoto wa watumishi wako wataishi mbele zako; wazao wao wataimarishwa mbele zako.”
Dina tjänares barn skola få bo i landet, och deras avkomma skall bestå inför dig.

< Zaburi 102 >