< Zaburi 102 >

1 Maombi ya mtu aliyechoka. Anapoteseka na kumimina malalamiko yake kwa Bwana. Ee Bwana, usikie maombi yangu, kilio changu cha kuomba msaada kikufikie.
Bön av en betryckt, när han försmäktar och utgjuter sitt bekymmer inför HERREN.
2 Usinifiche uso wako ninapokuwa katika shida. Unitegee sikio lako, ninapoita, unijibu kwa upesi.
HERRE, hör min bön, och låt mitt rop komma inför dig.
3 Kwa kuwa siku zangu zinatoweka kama moshi, mifupa yangu inaungua kama kaa la moto.
Dölj icke ditt ansikte för mig, när jag är i nöd. Böj ditt öra till mig; när jag ropar, så skynda att svara mig.
4 Moyo wangu umefifia na kunyauka kama jani, ninasahau kula chakula changu.
Ty mina dagar hava försvunnit såsom rök, benen i min kropp äro förtorkade såsom av eld.
5 Kwa sababu ya kusononeka kwangu kwa uchungu, nimebakia ngozi na mifupa.
Mitt hjärta är förbränt såsom gräs och förvissnat; ty jag förgäter att äta mitt bröd.
6 Nimekuwa kama bundi wa jangwani, kama bundi kwenye magofu.
För min högljudda suckans skull tränga benen i min kropp ut till huden.
7 Nilalapo sipati usingizi, nimekuwa kama ndege mpweke kwenye paa la nyumba.
Jag är lik en pelikan i öknen, jag är såsom en uggla bland ruiner.
8 Mchana kutwa adui zangu hunidhihaki, wale wanaonizunguka hutumia jina langu kama laana.
Jag får ingen sömn och har blivit lik en ensam fågel på taket.
9 Ninakula majivu kama chakula changu na nimechanganya kinywaji changu na machozi
Hela dagen smäda mig mina fiender; de som rasa mot mig förbanna med mitt namn.
10 kwa sababu ya ghadhabu yako kuu, kwa maana umeniinua na kunitupa kando.
Ty jag äter aska såsom bröd och blandar min dryck med gråt,
11 Siku zangu ni kama kivuli cha jioni, ninanyauka kama jani.
för din vredes och förtörnelses skull, därför att du har gripit mig och kastat mig bort.
12 Lakini wewe, Ee Bwana, umeketi katika kiti chako cha enzi milele, sifa zako za ukuu zaendelea vizazi vyote.
Mina dagar äro såsom skuggan, när den förlänges, och jag själv förvissnar såsom gräs.
13 Utainuka na kuihurumia Sayuni, kwa maana ni wakati wa kumwonyesha wema; wakati uliokubalika umewadia.
Men du, o HERRE, tronar evinnerligen, och din åminnelse varar från släkte till släkte.
14 Kwa maana mawe yake ni ya thamani kwa watumishi wako, vumbi lake lenyewe hulionea huruma.
Du skall stå upp och förbarma dig över Sion; se, det är tid att du bevisar det nåd; ja, stunden har kommit.
15 Mataifa wataogopa jina la Bwana, wafalme wote wa dunia watauheshimu utukufu wako.
Ty dina tjänare hava dess stenar kära och ömka sig över dess grus.
16 Kwa maana Bwana ataijenga tena Sayuni na kutokea katika utukufu wake.
Då skola hedningarna frukta HERRENS namn och alla jordens konungar din härlighet,
17 Ataitikia maombi ya mtu mkiwa, wala hatadharau hoja yao.
när en gång HERREN har byggt upp Sion och uppenbarat sig i sin härlighet;
18 Hili na liandikwe kwa ajili ya kizazi kijacho, ili taifa litakaloumbwa baadaye waweze kumsifu Bwana:
när han har vänt sig till de utblottades bön och upphört att förakta deras bön.
19 “Bwana alitazama chini kutoka patakatifu pake palipo juu, kutoka mbinguni alitazama dunia,
Det skall tecknas upp för ett kommande släkte, och det folk som varder skapat skall lova HERREN,
20 kusikiliza vilio vya uchungu vya wafungwa na kuwaweka huru wale waliohukumiwa kufa.”
att han har blickat ned från sin heliga höjd, att HERREN har skådat från himmelen ned till jorden,
21 Kwa hiyo jina la Bwana latangazwa huko Sayuni na sifa zake katika Yerusalemu,
för att höra den fångnes klagan, för att befria dödens barn,
22 wakati mataifa na falme zitakapokusanyika ili kumwabudu Bwana.
på det att man i Sion må förkunna HERRENS namn och hans lov i Jerusalem,
23 Katika kuishi kwangu alivunja nguvu zangu, akafupisha siku zangu.
när alla folk församlas, och alla riken, för att tjäna HERREN.
24 Ndipo niliposema: “Ee Mungu wangu, usinichukue katikati ya siku zangu; miaka yako inaendelea vizazi vyote.
Han har på vägen nedböjt min kraft, han har förkortat mina dagar.
25 Hapo mwanzo uliweka misingi ya dunia, nazo mbingu ni kazi ya mikono yako.
Jag säger: Min Gud, tag mig icke bort i mina halva dagar, du vilkens år vara från släkte till släkte.
26 Hizi zitatoweka, lakini wewe utadumu, zote zitachakaa kama vazi. Utazibadilisha kama nguo nazo zitaondoshwa.
I urtiden lade du jordens grund, och himlarna äro dina händer verk:
27 Lakini wewe, U yeye yule, nayo miaka yako haikomi kamwe.
de skola förgås, men du förbliver, de skola alla nötas ut såsom en klädnad; du skall förvanda dem såsom man byter om sin dräkt, och de fara hän.
28 Watoto wa watumishi wako wataishi mbele zako; wazao wao wataimarishwa mbele zako.”
Men du är densamme, och dina år skola icke hava någon ände. Dina tjänares barn skola få bo i landet, och deras avkomma skall bestå inför dig.

< Zaburi 102 >