< Zaburi 102 >
1 Maombi ya mtu aliyechoka. Anapoteseka na kumimina malalamiko yake kwa Bwana. Ee Bwana, usikie maombi yangu, kilio changu cha kuomba msaada kikufikie.
En Bön dens eländas, när han bedröfvad är, och sin klagan för Herranom utgjuter. Herre, hör mina bön, och låt mitt ropande till dig komma.
2 Usinifiche uso wako ninapokuwa katika shida. Unitegee sikio lako, ninapoita, unijibu kwa upesi.
Fördölj icke ditt ansigte för mig; i nödene böj dina öron till mig; när jag åkallar, så bönhör mig snarliga.
3 Kwa kuwa siku zangu zinatoweka kama moshi, mifupa yangu inaungua kama kaa la moto.
Ty mine dagar äro bortgångne såsom en rök, och mine ben äro förbrände såsom en brand.
4 Moyo wangu umefifia na kunyauka kama jani, ninasahau kula chakula changu.
Mitt hjerta är slaget, och förtorkadt såsom hö; så att jag ock förgäter äta mitt bröd.
5 Kwa sababu ya kusononeka kwangu kwa uchungu, nimebakia ngozi na mifupa.
Mine ben låda vid mitt kött, af gråtande och suckande.
6 Nimekuwa kama bundi wa jangwani, kama bundi kwenye magofu.
Jag är lika som en pelikan i öknene; jag är lika som en stenuggla uti de förstörda städer.
7 Nilalapo sipati usingizi, nimekuwa kama ndege mpweke kwenye paa la nyumba.
Jag vakar, och är såsom en ensam fogel på taket.
8 Mchana kutwa adui zangu hunidhihaki, wale wanaonizunguka hutumia jina langu kama laana.
Dagliga försmäda mig mine fiender, och de som mig bespotta, svärja vid mig.
9 Ninakula majivu kama chakula changu na nimechanganya kinywaji changu na machozi
Ty jag äter asko såsom bröd, och blandar min dryck med gråt;
10 kwa sababu ya ghadhabu yako kuu, kwa maana umeniinua na kunitupa kando.
För ditt hots och vredes skull; att du hafver upphöjt mig, och i grund nederslagit mig.
11 Siku zangu ni kama kivuli cha jioni, ninanyauka kama jani.
Mine dagar äro framgångne såsom en skugge, och jag borttorkas såsom gräs.
12 Lakini wewe, Ee Bwana, umeketi katika kiti chako cha enzi milele, sifa zako za ukuu zaendelea vizazi vyote.
Men du, Herre, blifver evinnerliga, och din åminnelse ifrå slägte till slägte.
13 Utainuka na kuihurumia Sayuni, kwa maana ni wakati wa kumwonyesha wema; wakati uliokubalika umewadia.
Statt upp, och förbarma dig öfver Zion; ty det är tid, att du äst nådelig, och stunden är kommen.
14 Kwa maana mawe yake ni ya thamani kwa watumishi wako, vumbi lake lenyewe hulionea huruma.
Ty dine tjenare ville gerna, att det skulle bygdt varda, och sågo gerna, att dess sten och kalk tillredd vorde;
15 Mataifa wataogopa jina la Bwana, wafalme wote wa dunia watauheshimu utukufu wako.
Att Hedningarna måtte frukta ditt Namn, Herre, och alle Konungar på jordene dina äro;
16 Kwa maana Bwana ataijenga tena Sayuni na kutokea katika utukufu wake.
Att Herren bygger Zion, och låter se sig i sin äro.
17 Ataitikia maombi ya mtu mkiwa, wala hatadharau hoja yao.
Han vänder sig till de öfvergifnas bön, och försmår icke deras bön.
18 Hili na liandikwe kwa ajili ya kizazi kijacho, ili taifa litakaloumbwa baadaye waweze kumsifu Bwana:
Det varde beskrifvet för de efterkommande; och det folk, som skall skapadt varda, skall lofva Herran.
19 “Bwana alitazama chini kutoka patakatifu pake palipo juu, kutoka mbinguni alitazama dunia,
Ty han skådar af sine helga högd, och Herren ser af himmelen på jordena;
20 kusikiliza vilio vya uchungu vya wafungwa na kuwaweka huru wale waliohukumiwa kufa.”
Att han skall höra dens fångnas suckande, och förlossa dödsens barn;
21 Kwa hiyo jina la Bwana latangazwa huko Sayuni na sifa zake katika Yerusalemu,
På det de skola i Zion predika Herrans Namn, och hans lof i Jerusalem;
22 wakati mataifa na falme zitakapokusanyika ili kumwabudu Bwana.
När folken sammankomma, och Konungariken, till att tjena Herranom.
23 Katika kuishi kwangu alivunja nguvu zangu, akafupisha siku zangu.
Han tvingar på vägenom mina kraft; han förkortar mina dagar.
24 Ndipo niliposema: “Ee Mungu wangu, usinichukue katikati ya siku zangu; miaka yako inaendelea vizazi vyote.
Jag säger: Min Gud, tag mig icke bort i mina halfva dagar; dina år vara evinnerliga.
25 Hapo mwanzo uliweka misingi ya dunia, nazo mbingu ni kazi ya mikono yako.
Du hafver tillförene grundat jordena, och himlarna äro dina händers verk.
26 Hizi zitatoweka, lakini wewe utadumu, zote zitachakaa kama vazi. Utazibadilisha kama nguo nazo zitaondoshwa.
De måste förgås, men du blifver; de skola alle föråldras såsom ett kläde; de skola förvandlade varda såsom en klädnad, när du förvandlar dem.
27 Lakini wewe, U yeye yule, nayo miaka yako haikomi kamwe.
Men du blifver såsom du äst, och dine år taga ingen ända.
28 Watoto wa watumishi wako wataishi mbele zako; wazao wao wataimarishwa mbele zako.”
Dina tjenares barn varda blifvande, och deras säd skall trifvas för dig.