< Zaburi 102 >

1 Maombi ya mtu aliyechoka. Anapoteseka na kumimina malalamiko yake kwa Bwana. Ee Bwana, usikie maombi yangu, kilio changu cha kuomba msaada kikufikie.
Escucha mi oración, oh Señor, y deja que mi clamor llegue a ti.
2 Usinifiche uso wako ninapokuwa katika shida. Unitegee sikio lako, ninapoita, unijibu kwa upesi.
No se me oculte tu rostro en el día de mi angustia; escúchame y deja que mi clamor sea respondido rápidamente.
3 Kwa kuwa siku zangu zinatoweka kama moshi, mifupa yangu inaungua kama kaa la moto.
Mis días se desperdician como humo, y mis huesos se queman como en un fuego.
4 Moyo wangu umefifia na kunyauka kama jani, ninasahau kula chakula changu.
Mi corazón está roto; se ha secado y muerto como la hierba, por lo que no pienso en la comida.
5 Kwa sababu ya kusononeka kwangu kwa uchungu, nimebakia ngozi na mifupa.
Debido a la voz de mi dolor, mi carne se desperdicia hasta los huesos.
6 Nimekuwa kama bundi wa jangwani, kama bundi kwenye magofu.
Soy como un pájaro que vive solo en el desierto; como el pájaro nocturno en un desperdicio de arena.
7 Nilalapo sipati usingizi, nimekuwa kama ndege mpweke kwenye paa la nyumba.
Mantengo la vigilancia como un pájaro solo en la parte superior de la casa.
8 Mchana kutwa adui zangu hunidhihaki, wale wanaonizunguka hutumia jina langu kama laana.
Mis enemigos dicen mal de mí todo el día; aquellos que son violentos contra mí hacen uso de mi nombre como una maldición.
9 Ninakula majivu kama chakula changu na nimechanganya kinywaji changu na machozi
Tengo polvo para el pan y mi bebida se ha mezclado con llanto.
10 kwa sababu ya ghadhabu yako kuu, kwa maana umeniinua na kunitupa kando.
Por tu pasión y tu ira, porque yo fui enaltecido y humillado.
11 Siku zangu ni kama kivuli cha jioni, ninanyauka kama jani.
Mis días son como una sombra que se extiende; Estoy seco como la hierba.
12 Lakini wewe, Ee Bwana, umeketi katika kiti chako cha enzi milele, sifa zako za ukuu zaendelea vizazi vyote.
Pero tú, oh Señor, eres eterno; y tu nombre nunca llegará a su fin.
13 Utainuka na kuihurumia Sayuni, kwa maana ni wakati wa kumwonyesha wema; wakati uliokubalika umewadia.
De nuevo te levantarás y tendrás piedad de Sión; porque ha llegado el momento de que ella sea consolada.
14 Kwa maana mawe yake ni ya thamani kwa watumishi wako, vumbi lake lenyewe hulionea huruma.
Porque tus siervos se complacen en sus piedras, sienten dolor por sus ruinas.
15 Mataifa wataogopa jina la Bwana, wafalme wote wa dunia watauheshimu utukufu wako.
Entonces las naciones darán honor al nombre del Señor, y todos los reyes de la tierra temerán a su gloria.
16 Kwa maana Bwana ataijenga tena Sayuni na kutokea katika utukufu wake.
Cuando el Señor haya levantado los muros de Sión, y sea visto en su gloria;
17 Ataitikia maombi ya mtu mkiwa, wala hatadharau hoja yao.
Cuando ha oído la oración de los pobres, y no ha puesto su solicitud de lado.
18 Hili na liandikwe kwa ajili ya kizazi kijacho, ili taifa litakaloumbwa baadaye waweze kumsifu Bwana:
Esto se pondrá por escrito para la generación venidera, y las personas del futuro alabarán al Señor.
19 “Bwana alitazama chini kutoka patakatifu pake palipo juu, kutoka mbinguni alitazama dunia,
Porque desde su lugar santo el Señor lo ha visto, desde lo alto del cielo mira desde lo alto la tierra;
20 kusikiliza vilio vya uchungu vya wafungwa na kuwaweka huru wale waliohukumiwa kufa.”
Al oír el clamor del prisionero, liberando a aquellos por quienes se ordena la muerte;
21 Kwa hiyo jina la Bwana latangazwa huko Sayuni na sifa zake katika Yerusalemu,
Para que se proclame el nombre del Señor en Sión, y su alabanza en Jerusalén;
22 wakati mataifa na falme zitakapokusanyika ili kumwabudu Bwana.
Cuando se junten los pueblos, y los reinos, para adorar al Señor.
23 Katika kuishi kwangu alivunja nguvu zangu, akafupisha siku zangu.
Él retiró de mí mi fortaleza en el camino; él ha acortado mis días.
24 Ndipo niliposema: “Ee Mungu wangu, usinichukue katikati ya siku zangu; miaka yako inaendelea vizazi vyote.
Diré: Dios mío, no me lleves antes de mi tiempo; tus años pasan por todas las generaciones.
25 Hapo mwanzo uliweka misingi ya dunia, nazo mbingu ni kazi ya mikono yako.
En el pasado pusiste la tierra sobre su base, y los cielos son obra de tus manos.
26 Hizi zitatoweka, lakini wewe utadumu, zote zitachakaa kama vazi. Utazibadilisha kama nguo nazo zitaondoshwa.
Ellos llegarán a su fin, pero tú seguirás adelante; todos ellos envejecerán como un abrigo, y como una túnica serán cambiados:
27 Lakini wewe, U yeye yule, nayo miaka yako haikomi kamwe.
Pero tú eres el inmutable, y tus años no tendrán fin.
28 Watoto wa watumishi wako wataishi mbele zako; wazao wao wataimarishwa mbele zako.”
Los hijos de tus siervos tendrán un lugar seguro para descansar, y su descendencia estará siempre delante de ti.

< Zaburi 102 >