< Zaburi 102 >
1 Maombi ya mtu aliyechoka. Anapoteseka na kumimina malalamiko yake kwa Bwana. Ee Bwana, usikie maombi yangu, kilio changu cha kuomba msaada kikufikie.
Oración del pobre en espíritu, cuando estuviere atormentado, y delante del SEÑOR derramare su queja. SEÑOR, oye mi oración, y venga mi clamor a ti.
2 Usinifiche uso wako ninapokuwa katika shida. Unitegee sikio lako, ninapoita, unijibu kwa upesi.
No escondas de mí tu rostro; en el día de mi angustia inclina a mí tu oído; el día que te invocare, apresúrate a responderme.
3 Kwa kuwa siku zangu zinatoweka kama moshi, mifupa yangu inaungua kama kaa la moto.
Porque mis días se han consumido como humo; y mis huesos son quemados como en hogar.
4 Moyo wangu umefifia na kunyauka kama jani, ninasahau kula chakula changu.
Mi corazón fue herido, y se secó como la hierba; por lo cual me olvidé de comer mi pan.
5 Kwa sababu ya kusononeka kwangu kwa uchungu, nimebakia ngozi na mifupa.
Por la voz de mi gemido mis huesos se han pegado a mi carne.
6 Nimekuwa kama bundi wa jangwani, kama bundi kwenye magofu.
Soy semejante al pelícano del desierto; soy como el búho de las soledades.
7 Nilalapo sipati usingizi, nimekuwa kama ndege mpweke kwenye paa la nyumba.
Velo, y soy como el pájaro solitario sobre el tejado.
8 Mchana kutwa adui zangu hunidhihaki, wale wanaonizunguka hutumia jina langu kama laana.
Cada día me afrentan mis enemigos; los que se enfurecen contra mí, se han conjurado contra mí.
9 Ninakula majivu kama chakula changu na nimechanganya kinywaji changu na machozi
Por lo cual como la ceniza a manera de pan, y mi bebida mezclo con lloro,
10 kwa sababu ya ghadhabu yako kuu, kwa maana umeniinua na kunitupa kando.
a causa de tu enojo y de tu ira; porque me alzaste, y me arrojaste.
11 Siku zangu ni kama kivuli cha jioni, ninanyauka kama jani.
Mis días son como la sombra que se va; y me he secado como la hierba.
12 Lakini wewe, Ee Bwana, umeketi katika kiti chako cha enzi milele, sifa zako za ukuu zaendelea vizazi vyote.
Mas tú, SEÑOR, para siempre permanecerás, y tu memoria para generación y generación.
13 Utainuka na kuihurumia Sayuni, kwa maana ni wakati wa kumwonyesha wema; wakati uliokubalika umewadia.
Tú levantándote, tendrás misericordia de Sion; porque es tiempo de tener misericordia de ella, porque el plazo es llegado.
14 Kwa maana mawe yake ni ya thamani kwa watumishi wako, vumbi lake lenyewe hulionea huruma.
Porque tus siervos amaron sus piedras, y del polvo de ella tuvieron compasión.
15 Mataifa wataogopa jina la Bwana, wafalme wote wa dunia watauheshimu utukufu wako.
Entonces temerán los gentiles el Nombre del SEÑOR, y todos los reyes de la tierra tu gloria;
16 Kwa maana Bwana ataijenga tena Sayuni na kutokea katika utukufu wake.
por cuanto el SEÑOR habrá edificado a Sion, y será visto en su gloria;
17 Ataitikia maombi ya mtu mkiwa, wala hatadharau hoja yao.
habrá mirado a la oración de los solitarios y menesterosos, y no habrá desechado el ruego de ellos.
18 Hili na liandikwe kwa ajili ya kizazi kijacho, ili taifa litakaloumbwa baadaye waweze kumsifu Bwana:
Se escribirá esto para la generación venidera; y el pueblo que se criará, alabará a JAH.
19 “Bwana alitazama chini kutoka patakatifu pake palipo juu, kutoka mbinguni alitazama dunia,
Porque miró de lo alto de su santuario; el SEÑOR miró de los cielos a la tierra,
20 kusikiliza vilio vya uchungu vya wafungwa na kuwaweka huru wale waliohukumiwa kufa.”
para oír el gemido de los presos, para soltar a los hijos de muerte;
21 Kwa hiyo jina la Bwana latangazwa huko Sayuni na sifa zake katika Yerusalemu,
para que cuenten en Sion el Nombre del SEÑOR, y su alabanza en Jerusalén,
22 wakati mataifa na falme zitakapokusanyika ili kumwabudu Bwana.
cuando los pueblos se congregaren en uno, y los reinos, para servir al SEÑOR.
23 Katika kuishi kwangu alivunja nguvu zangu, akafupisha siku zangu.
El afligió mi fuerza en el camino; acortó mis días.
24 Ndipo niliposema: “Ee Mungu wangu, usinichukue katikati ya siku zangu; miaka yako inaendelea vizazi vyote.
Dije: Dios mío, no me cortes en el medio de mis días; por generación de generaciones son tus años.
25 Hapo mwanzo uliweka misingi ya dunia, nazo mbingu ni kazi ya mikono yako.
Tú fundaste la tierra antiguamente, y los cielos son obra de tus manos.
26 Hizi zitatoweka, lakini wewe utadumu, zote zitachakaa kama vazi. Utazibadilisha kama nguo nazo zitaondoshwa.
Ellos perecerán, y tú permanecerás; y todos ellos como un vestido se envejecerán; como una ropa de vestir los mudarás, y serán mudados;
27 Lakini wewe, U yeye yule, nayo miaka yako haikomi kamwe.
mas tú eres el mismo, y tus años no se acabarán.
28 Watoto wa watumishi wako wataishi mbele zako; wazao wao wataimarishwa mbele zako.”
Los hijos de tus siervos habitarán, y su simiente será afirmada delante de ti.